पंडिता गर्विताः सर्वे तर्कशास्त्रविशारदाः । आगच्छन्ति समं तात विद्ययोद्धतकन्धराः । न शक्नुवंति ते वक्तुं द्रष्टुं वक्त्रमपि प्रिये
paṃḍitā garvitāḥ sarve tarkaśāstraviśāradāḥ | āgacchanti samaṃ tāta vidyayoddhatakandharāḥ | na śaknuvaṃti te vaktuṃ draṣṭuṃ vaktramapi priye
يا بُنيّ، إنّ جميعَ العلماء المتكبّرين، الماهرين في المنطق وفنون المناظرة، يأتون مجتمعين—رافعين أعناقهم بزهوّ العلم؛ ولكن يا حبيبة، لا يقدرون أن ينطقوا، ولا أن يثبتوا النظر إلى وجهه.
Skanda (deduced; direct addresses 'tāta' and 'priye' occur within narrative speech)
Tirtha: Prabhāsa-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A circle of proud logicians arrive with raised chins and debate-scrolls; before a radiant sacred figure/presence at Prabhāsa they become mute, eyes lowered, unable to meet the face.
Pride in scholarship is shown as powerless before divinely-granted vāk-siddhi; humility is implied as true adornment of knowledge.
Prabhāsakṣetra, whose māhātmya claims the tīrtha’s power subdues even renowned debaters.
None explicitly; it continues the description of fruits arising from prior tīrtha-practice (snāna/japa).