
يُعلِّم إيشڤارا مَهَاديفي مسارَ الحجّ إلى ڤيتشِتريشڤارا، وهو لِنغا جليل. ويُحدَّد موضعه بدقّة: في الجهة الشرقية من تلك البقعة، مع ميلٍ يسير نحو نطاق الجنوب الشرقي (āgneya)، على مسافة تُقدَّر بعشر أطوالٍ من القوس. ثم يورد الفصل خبر النشأة: إن اللِنغا العظيم أُقيم على يد ڤيتشِترا، الموصوف بأنه «كاتب/ناسخ» (lekhaka) ليَما، بعد أن أتى بتقشّفاتٍ شديدة (suduścara tapas). ويؤكّد النص ثمرة العبادة: فمجرد الرؤية (darśana) مع التوقير والعبادة تُطهِّر من جميع الآثام؛ وإذا أُدّيت العبادة وفق الشعائر الصحيحة (vidhāna) فلا يُصاب العابد بالمعاناة.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि विचित्रेश्वरमुत्तमम् । तस्यैव पूर्वदिग्भागे किञ्चिदाग्नेयगोचरे । धनुषां दशके तत्र स्थितं पापप्रणाशनम्
قال الإِشْوَرَة: «ثمّ يا مهاديفي ينبغي أن تُقصَدَ فيچِتريشڤَرا الأسمى. وفي الجهة الشرقية من هناك، مائلاً قليلاً نحو الجنوب الشرقي، وعلى بُعد عشرة أطوال قوس، يقوم موضعٌ قائمٌ مُهلكٌ للآثام»۔
Verse 2
विचित्रेण महादेवि लेख केन यमस्य च । स्थापितं तन्महालिंगं तपः कृत्वा सुदुश्चरम्
يا مهاديفي، إنّ ذلك اللِّينغا العظيم قد أُقيم على يدِ فيچِترا و«لِكهاكا» كاتبِ يَمَ، بعد أن أدّيا تَقَشُّفًا بالغَ العُسر.
Verse 3
तं दृष्ट्वा पूजितं चैव मुक्तः स्यात्सर्वपातकैः । संपूज्य च विधानेन न दुःखी जायते नरः
مَن رآه وعبده نال الخلاص من جميع الآثام. ومَن أقام عبادته على وفق الشعائر المقرّرة لا يُولَدُ في الشقاء والحزن.
Verse 143
इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्र माहात्म्ये विचित्रेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिचत्वारिंशदुत्तरशततमोऽध्यायः
وهكذا ينتهي الفصل الثالث والأربعون بعد المئة، المسمّى «وصف عظمة فيچِتريشڤَرا»، في «برابهاسا خَنْدَه» ضمن «مهاطميا حقل برابهاسا»، من «سكاندا مهاپورانا» الموقّر، في السamhitā ذات الواحد والثمانين ألف بيت.