Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 27

यस्यर्क्षस्य पतिर्यो वै ग्रहस्तद्धैन्यतो भयम् । तद्देशस्य महादेवि तथोत्कर्षे शुभागमः

yasyarkṣasya patiryo vai grahastaddhainyato bhayam | taddeśasya mahādevi tathotkarṣe śubhāgamaḥ

يا مهاديفي العظمى، أيُّ كوكبٍ يكون سيّدَ نكشترةٍ ما—فإن كان ذلك الكوكب مُبتلًى مُتأذّيًا نشأ الخوف من الشؤم في تلك الناحية؛ أمّا إذا نهض في قوّته جاءت البشائر الحسنة إلى تلك الأرض.

यस्यwhose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन — 'whose'
ऋक्षस्यof the nakṣatra
ऋक्षस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootऋक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — 'of the nakṣatra'
पतिःlord
पतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'lord/ruler'
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'who'
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (Emphasis particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक (particle: 'indeed')
ग्रहःplanet
ग्रहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'planet'
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन — 'that' (अन्वयेन विशेषण/निर्देशक)
दैन्यतःfrom misery
दैन्यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootदैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन — 'from misery/poverty' (हेतुवाचक)
भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'fear'
तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-सम्बन्धे निर्देश (deictic) — 'of that' (तद्देशस्य इत्यत्र पूर्वपदम्)
देशस्यof the region
देशस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन — 'of the region/place'
महादेविO great goddess/lady
महादेवि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहादेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन — संबोधन
तथाlikewise
तथा:
Kriya-viseshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक
उत्कर्षेin prosperity
उत्कर्षे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउत्कर्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन — 'in prosperity/excellence' (अवस्थावाचक)
शुभागमःauspicious coming
शुभागमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशुभ + आगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — 'auspicious arrival/occurrence' (शुभः आगमः)

Deductive (Prabhāsakṣetramāhātmya context): likely Skanda to Devī/Pārvatī.

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (context)

Type: kshetra

Listener: Devī (Mahādevī)

Scene: A map-like tortoise with regions glowing; above it the nine grahas orbit. One graha is shown eclipsed/afflicted casting a shadow over a region (fear), while another shines strongly blessing a land with crops, calm seas, and temple lamps.

G
Grahāḥ
N
Nakṣatra (Ṛkṣa)

FAQs

Prosperity and distress are read through cosmic indicators, encouraging vigilance, humility, and dharmic remedies rather than fatalism.

The teaching occurs within the glorification of Prabhāsa-kṣetra, situating earthly regions within a sacred cosmological map.

Not stated here; it sets the principle that graha-strength or affliction correlates with a region’s auspiciousness or danger.