Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 35

समिंधनं परं तस्मात्कामदं च ततः परम् । सिद्धिदं चापि धर्मज्ञं वैश्वरूपं च मुक्तिदम्

samiṃdhanaṃ paraṃ tasmātkāmadaṃ ca tataḥ param | siddhidaṃ cāpi dharmajñaṃ vaiśvarūpaṃ ca muktidam

ومن وراء ذلك «سَمِمْدَهَنَة»؛ ومن بعده «كَامَدَا» مُحقِّق الرغبات. وكذلك «سِدِّهِدَا» واهب السِّدّهي، و«دَرْمَجْنَا» العارف بالدارما، و«فَيْشْفَرُوبَا» ذو الصورة الكونية، و«مُكْتِدَا» مانح الخلاص.

समिंधनम्Samiṃdhana (name)
समिंधनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसमिंधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नाम
परम्higher/further
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (समिंधनम् इति)
तस्मात्from that/than that
तस्मात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
कामदम्Kāmada (name)
कामदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकामद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
ततःthereafter/from that
ततः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formतसिल्-प्रत्ययान्त-अव्यय (ablatival adverb: thereafter/from there)
परम्further
परम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (कामदम् इति)
सिद्धिदम्Siddhida (giver of success; name)
सिद्धिदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्धि-द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषसमासः (सिद्धिं ददाति इति)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also)
धर्मज्ञम्Dharmajña (knower of dharma; name)
धर्मज्ञम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म-ज्ञ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषसमासः (धर्मं जानाति इति)
वैश्वरूपम्Vaiśvarūpa (universal-formed; name)
वैश्वरूपम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविश्व-रूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषसमासः (विश्वस्य रूपम्/विश्व-रूपः)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात
मुक्तिदम्Muktida (giver of liberation; name)
मुक्तिदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमुक्ति-द (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषसमासः (मुक्तिं ददाति इति)

Śiva (in dialogue with Devī, inferred from immediate context addressing 'devi')

Tirtha: Prabhāsa-kṣetra (stations: Samiṃdhana, Kāmada, Siddhida, Dharma-jña, Vaiśvarūpa, Muktida)

Type: kshetra

Listener: Devī

Scene: A pilgrim progresses through a sequence of small shrines/markers, each radiating a distinct aura: Kāmada with blossoming wish-fulfilling trees, Siddhida with yogic symbols, Dharma-jña with scriptures, Vaiśvarūpa with cosmic panorama, Muktida with a serene light-gate.

D
Devī
P
Prabhāsa (implied by section)
G
Garbhagṛha (implied by sequence of names)

FAQs

Remembering and honoring the sacred names connected to Prabhāsa is portrayed as a direct means to worldly fulfillment, spiritual attainment, and ultimately liberation.

Prabhāsa Kṣetra, specifically the central sanctum (garbhagṛha) whose epithets are being listed.

No specific ritual is stated here; the emphasis is on the sacred epithets that will later be tied to recitation and merit.