प्रसीदति न विश्वात्मा वैष्णवे चापमानिते । अश्वत्थं छेदयेद्यो वै एकैकस्मिंश्च पर्वणि
prasīdati na viśvātmā vaiṣṇave cāpamānite | aśvatthaṃ chedayedyo vai ekaikasmiṃśca parvaṇi
لا يرضى «الذات الكلّية» (Viśvātman) إذا أُهينَ أحدُ أتباع فيشنو (Vaiṣṇava)؛ ومن يقطع شجرة الأشفَتّه (aśvattha)، ولا سيّما في كلِّ «بَرفَن» (parvan) مقدّس، يلحقه إثمٌ عظيم.
Skanda (deduced from Dvārakā Māhātmya narration style within Skanda Purāṇa)
Scene: A Vaiṣṇava devotee being insulted while a radiant cosmic presence withdraws its glow; beside it, a man raises an axe to a sacred aśvattha on a parvan day as priests and pilgrims protest; the tree is shown with a subtle divine aura.
Honor for devotees and reverence for sacred life (like the aśvattha) are essential; offense and harm obstruct divine grace.
No specific site is named; the verse gives universal dharmic cautions within the Māhātmya setting.
Avoid insulting Vaiṣṇavas and avoid cutting the aśvattha, particularly on parvan (holy) days.