Adhyaya 33
Prabhasa KhandaDvaraka MahatmyaAdhyaya 33

Adhyaya 33

يأتي هذا الأدهيايا في صورة حوار؛ إذ يطلب براهلادا بيان مَهاطمية دواركا بعد أن سمع أقوالًا منسوبة إلى خدّام فيشنو. فيجيبه براهما وماهيشا بأن دواركا هي مركزٌ ملوكي بين التيِرثا (مواطن العبور المقدّس) والكشيترا المانحة للتحرّر، ويُفهم من الثناء المقارن أنها أرفع شأنًا من مزارات مشهورة مثل براياگا وكاشي. ثم ينتقل الفصل إلى تعدادٍ منظّم بحسب الجهات: أنهارٌ وتيرثات لا تُحصى (معبَّر عنها بأعداد الكوṭي) تقيم حول دواركا، كأنها تحضر بخضوعٍ تعبّدي وبهاكتي لتتشرّف بتكرار رؤية كريشنا. ويتبع ذلك سردٌ لأهم الكشيترا في الجهات الأصلية والفرعية مثل فاراناسي، أفانتي، ماثورا، أيودهيا، كوروكشيترا، بوروشوتّما، بهريغوكشيترا/برابهاسا، شري رانغا، ثم مواقع شاكتا وساورا وغانابتيّا، وبعدها الجبال ككايلاسا وهيمَفَت وشريشايل وغيرها التي تحيط بدواركا. ويختم بأن هذا الاجتماع إنما يكون بفضل الشرَدّها والبهكتي، وأنه حين يكون غورو (بريهاسبتي) في برج العذراء (كانيا-راشي) تأتي الآلهة والريشي بفرحٍ لدارشان، مؤكِّدًا دواركا ككونٍ جامعٍ لمسالك الحجّ.

Shlokas

Verse 1

श्रीप्रह्लाद उवाच । श्रुत्वा ब्रह्ममहेशानौ यदुक्तं विष्णुपार्षदैः । द्वारकायास्तु माहात्म्यं तद्वर्णयितुमूचतुः

قال شري برهلادا: لما سمع براهما وماهيشا ما نطق به حاشية فيشنو، شرعا يصفان عظمة دواركا ومجدها.

Verse 2

श्रीब्रह्मेशानावूचतुः । भोभोः क्षेत्राणि तीर्थानि सरांसि सागरादयः । प्रयागादीनि तीर्थानि काश्याद्या मुक्तिदायकाः

قال شري براهما وإيشانا: آهٍ آهٍ! إن المناطق المقدسة، والتيرثا، والبحيرات، والمحيطات وما شابهها—وتيرثات مثل براياگا، والمواضع التي في مقدمتها كاشي—هي واهبة الموكشا (التحرر).

Verse 3

भवतां तीर्थराजानां महाराजस्त्वियं शुभा । द्वारका सेवनीया वै स्थीयतां स्वेच्छया बहिः

يا ملوكَ التيِرثا! إن دواركا المباركة هذه هي الملكُ الأعلى عليكم. حقًّا إن دواركا جديرةٌ بالخدمة بخشوع؛ فامكثوا خارجَ (حرمها) بحسب مشيئتكم.

Verse 4

श्रीप्रह्लाद उवाच । महेशवचनं श्रुत्वा सर्वेषामुत्सवोऽभवत् । प्रदक्षिणां ततः कृत्वा द्वारकां प्रणिपत्य च । आवासं चक्रिरे तत्र क्षेत्रतीर्थानि हर्षतः

قال شري برهلادا: لما سمعوا كلام ماهيشا عمّت الجميعَ بهجةٌ كبهجة المهرجان. ثم طافوا طوافَ التقديس (برادكشِنا)، وسجدوا لدواركا، فأقامَت الكشيترا والتيرثا هناك مسكنَها بفرح.

Verse 5

भागीरथी प्रयागं च यमुना च सरस्वती । सरयूगंडकी पुण्या गोमती पूर्ववाहिनी

وكانت هناك بهاگيرثي (الگانگا)، وبراياگا، ويامونا، وساراسفتي؛ وكذلك الساريُو والغاندَكي الطاهرتان، وغوماتي الجارية شرقًا—فاجتمعت هذه الأنهار والتيرثات المقدسة كلها.

Verse 6

अन्याश्च सरितः सर्वाः सिन्धुशोणौ नदौ तथा । पंचाशत्कोटिभिस्तीर्थैर्दिग्भागे ह्युत्तरे स्थिताः । लंपटाः कृष्णसेवायां पश्यतो द्वारकां मुहुः

وسائر الأنهار كلّها أيضًا—مع نهر السِّندهو ونهر الشُّوṇa—قامت في الجهة الشمالية ومعها خمسون كروْرًا من التيِرثات. وبشغفٍ في خدمة كريشنا كانت تُبصر دواركا مرارًا وتكرارًا.

Verse 7

मन्दाकिनी तथा पुण्या नदी भागीरथी च या । महानदी नर्मदा च शिप्रा प्राची सरस्वती

وكذلك ماندَاكيني، والنهر المقدّس بهاگيرَثي؛ ومها ندي ونَرْمَدا؛ وشِپرا، وبْرَاجي، وسَرَسْوَتي—كلّها كانت حاضرة بين التيِرثات.

Verse 8

चक्षुर्भद्रा तथा सीता नद्योऽन्याः पापनाशिनी । वर्तंते पूर्वदिग्भागे तीर्थैश्च षष्टिकोटिभिः

وكانت تشكشوربهدرا وسيتا، وسائر الأنهار الأخرى المُذهِبة للذنوب، في الجهة الشرقية مع ستين كروْرًا من التيِرثات.

Verse 9

पयोष्णी तपती पुण्या विदर्भा च पयस्विनी । गोदावरी महापुण्या भीमा कृष्णानदी तथा

وكانت بايوشني وتپتي المقدّسة، وفيدربها وباياسفيني، وغودافري العظيمة القداسة، وكذلك بهيما ونهر كريشنا—كلّها ضمن التيِرثات المحتشدة.

Verse 10

कावेरीप्रमुखाः पुण्या अन्यैश्चैवाघनाशिनीः । स्वतीर्थसहिता भक्त्या नवनवतिकोटिभिः

والأنهار المقدّسة التي تتقدّمها كافيري—ومعها سائر الجداول المُذهِبة للذنوب—قدمت ببهكتي، مصحوبةً بتيِرثاتها الخاصة، وعددها تسعة وتسعون كروْرًا.

Verse 11

स्थिता दक्षिणदिग्भागे द्वारकासेवनोत्सुकाः । क्रीडंति गोमतीनीरे तीरे च कृष्णसन्निधौ

وقفوا في الجهة الجنوبية، متشوقين لخدمة دواركا. ولعبوا على مياه نهر غوماتي وعلى ضفافه، في حضرة شري كريشنا نفسها.

Verse 12

सप्तद्वीपेषु याः संति तथाऽन्या वै सरिद्वराः । सागराश्च तथा सप्त पश्चिमायां दिशि स्थिताः

كل الأنهار الفاضلة الموجودة في القارات السبع (سابتا-دفيبا)، وسائر الأنهار الشريفة أيضًا، ومعها البحار السبعة—قد أُقيمت في جهة الغرب.

Verse 13

क्रीडंति चक्रतीर्थे वै तीर्थैश्च शतकोटिभिः । पश्यंति च मुहुः कृष्णं पश्चिमाभिमुखं सदा

حقًّا، عند تشاكرا-تيرثا يلهون بفرحٍ إلهي، تصحبهم عشرات الملايين من التيـرثات المقدّسة؛ ويشاهدون شري كريشنا مرارًا، وهو دائمًا متوجّه بوجهه نحو الغرب.

Verse 14

विदिशासु च सर्वासु तीर्थसंख्या न विद्यते । पुष्करादीनि तीर्थानि विशाला विरजा गया

في كل الجهات لا يُحصى عدد التيـرثات المقدّسة—مثل بوشكارا وغيرها، وفيشالا، وفيراجا، وغايا.

Verse 15

शतैककोटिभिस्तीर्थैर्गोमत्युदधिसंगमे । वर्त्तंते कृष्णसेवायां सोत्सवानि द्विजोत्तमाः

عند ملتقى نهر غوماتي بالمحيط، وبين عشرات الملايين من التيـرثات، يثبت خِيارُ الدويجا (ذوو الميلادين) في خدمة شري كريشنا، محتفلين بالمهرجانات.

Verse 16

वाराणसी पूरैशान्यामवन्ती पूर्वदिक्स्थिता । आग्नेय्यां दिशि कांती च दक्षिणे मथुरा स्थिता

تقع فاراناسي في الربع الشمالي الشرقي؛ وتقف أفنتي في جهة الشرق؛ وفي الجنوب الشرقي كَانْتِي، وفي الجنوب ماثورا.

Verse 17

नैरृत्यां च तथा माया अयोध्या पश्चिमे स्थिताः । वायव्यां तु कुरुक्षेत्रं हरिक्षेत्रं तथोत्तरे

وفي الجنوب الغربي تقع مايا؛ وأيودهيا قائمة في الغرب. وفي الشمال الغربي كوركشيترا، وفي الشمال هاريكشيترا.

Verse 18

शिवक्षेत्रं च ऐशान्यामैंद्र्यां च पुरुषोत्तमः । आग्नेय्यां च भृगुक्षेत्रं प्रभासं दक्षिणाश्रितम्

في الشمال الشرقي شيفاكشيترا؛ وفي الشرق بوروشوتّما. وفي الجنوب الشرقي بهريغوكشيترا، وأما برابهاسا فمُقامٌ في الجنوب.

Verse 19

श्रीरंगं नैरृते भागे लोहदंडं तु पश्चिमे । नारसिंहानि वायव्ये कोकामुख्यं तथोत्तरे

شري رنغا في الربع الجنوبي الغربي؛ ولوهادَنْدا في الغرب. وفي الشمال الغربي مزارات ناراسِمْها، وفي الشمال كوكا موخيا.

Verse 20

कामाख्या रेणुकादीनि शाक्तेयानि च सर्वशः । क्षेत्रराजानि सर्वाणि यथास्थाने वसंति हि

كاماخيا ورينوكا وسائر المقامات المقدسة على نهج الشاكتا—حقًّا إن جميع هذه الكشيترا الملوكية تقيم في مواضعها اللائقة.

Verse 21

उत्तरे चैव सौराणि गाणपत्यानि कृत्स्नशः । क्षेत्राण्युत्तरतः संति रुक्मिण्याः सन्निधौ द्विजाः

وفي الشمال أيضًا تقوم على التمام مراكزُ القداسة لأتباع سُوريا (سَوْرا) ولأتباع غَنَپَتيّا (غَنِيشا). يا أفضلَ ذوي الولادتين، فإن تلك الكْشِتْرَات قائمةٌ في الجهة الشمالية قربَ الحضرة المقدّسة لروكمِني.

Verse 22

धेनुकं नैमिषारण्यं दंडकं सैंधवं तथा । दशारण्यमर्बुदं च नरनारायणाश्रमम्

دِهينُكَ، ونايمِشَارَنْيَ، ودَنْدَكَ، وكذلك سايِمْدَهَفَ؛ ودَشَارَنْيَ، وأَرْبُدَ، وآشرم نارا–نارايَنا.

Verse 23

यथादिशं वसंति स्म द्वारकायाः समन्ततः । मेर्वाद्याः पर्वताः सौम्ये द्वारकासेवनोत्सुकाः

يا لطيفَ الطبع، تُروى أن الجبالَ ابتداءً من ميرو تقيمُ حولَ دوارَكا من كل جانبٍ بحسب جهاتها، متشوّقةً لخدمة دوارَكا وملازمتها.

Verse 24

कैलासाद्याश्च ऐशान्यामैन्द्र्यां हिमवदादयः । श्रीशैलाद्याश्च आग्नेय्यां सिंहाद्र्याद्या यमे तथा

كَيْلاسا وسائرُ الجبالِ المقدّسة في جهة الشمال الشرقي؛ وفي الشرق هِمَفَت وما سواه؛ وفي الجنوب الشرقي شْرِي شَيْلا وغيرها؛ وكذلك في الجنوب سِمْهادري وما تبعها.

Verse 25

नैरृत्यां वाममार्गाद्या महेन्द्रऋषभादयः । अन्ये च पुण्यशैलाश्च सलोकालोक मानसाः । द्वारकां परितः संति पर्य्युपासंति प्रत्यहम्

وفي جهة الجنوب الغربي يوجد فامامارغا وغيرُه، وكذلك ماهيندرا ورِشَبَها وسواهم. وجبالٌ مقدّسة أخرى أيضًا—مع لوكالوكَ ومَانَسَ—تحيط بدوارَكا من كل جانب، تعبدها وتلازم خدمتها كلَّ يوم.

Verse 26

एवं ब्रह्मादयो देवा ऋषयः सनकादयः । क्षेत्रतीर्थादिभिर्युक्ता अन्यैः पुण्यतमैस्तथा

وهكذا فإنَّ براهما وسائرَ الآلهة، والحكماءَ من أمثالِ سَنَكَة—يحضرون هناك مصحوبين بالكْشِتْرَات المقدّسة والتيرثات وما شابهها، ومعهم أيضًا حضراتٌ أخرى هي الأشدُّ قداسةً وبركةً.

Verse 27

श्रद्धया परया भक्त्या कन्याराशिस्थिते गुरौ । आयांति द्वारकां द्रष्टुं ब्राह्म्याद्याश्च प्रहर्षिताः

وبإيمانٍ عميقٍ وتعبّدٍ أسمى—حين يكون «غورو» (بْرِهَسْبَتِي/المشتري) قائمًا في برج العذراء—تأتي براهْمي وسائرُ الإلهات فرِحاتٍ لزيارة دْوَارَكَا والتشرّف برؤيتها.

Verse 33

इति श्रीस्कान्दे महा पुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहिताया सप्तमे प्रभासखण्डे चतुर्थे द्वारकामाहात्म्ये द्वारकामाहात्म्यवर्णनपूवकं द्वारकायां सर्वतीर्थक्षेत्रादिकृतनिवास वर्णनंनाम त्रयस्त्रिंशत्तमोऽध्यायः

وهكذا تنتهي الفَصْلَة الثالثة والثلاثون، المعنونة «وصفُ إقامةِ جميعِ التيرثات والكْشِتْرَات في دْوَارَكَا، مسبوقةً بذكرِ عظمةِ دْوَارَكَا»، ضمن الجزء الرابع من «دْوَارَكَا ماهاتمْيَا»، في القسم السابع من «برَبْهَاسَ خَنْدَة» من «شري سْكَنْدَ مهابورانا»، في السamhitā ذات الواحد والثمانين ألف بيت.