अन्याश्च सरितः सर्वाः सिन्धुशोणौ नदौ तथा । पंचाशत्कोटिभिस्तीर्थैर्दिग्भागे ह्युत्तरे स्थिताः । लंपटाः कृष्णसेवायां पश्यतो द्वारकां मुहुः
anyāśca saritaḥ sarvāḥ sindhuśoṇau nadau tathā | paṃcāśatkoṭibhistīrthairdigbhāge hyuttare sthitāḥ | laṃpaṭāḥ kṛṣṇasevāyāṃ paśyato dvārakāṃ muhuḥ
وسائر الأنهار كلّها أيضًا—مع نهر السِّندهو ونهر الشُّوṇa—قامت في الجهة الشمالية ومعها خمسون كروْرًا من التيِرثات. وبشغفٍ في خدمة كريشنا كانت تُبصر دواركا مرارًا وتكرارًا.
Śrī Prahlāda (continuing narration)
Tirtha: Dvārakā (as the object of repeated darśana)
Type: kshetra
Listener: Sages/assembly (implied)
Scene: A vast northern encampment of personified rivers and innumerable tīrtha-spirits, with Sindhu and Śoṇa prominent; all gaze toward the shining sea-city Dvārakā, repeatedly turning their faces in longing service to Kṛṣṇa.
The highest fruit of tīrtha is devotion—pilgrimage culminates in Kṛṣṇa-sevā and repeated darśana of the sacred dhāma.
Dvārakā, repeatedly beheld by innumerable tīrthas gathered around her.
No formal rite is stated; the emphasis is on sevā (devotional service) and repeated darśana (beholding) of Dvārakā.