अवन्ती न च कांची च क्षेत्रं च पुरुषोत्तमम् । सूर्योपरागकालेऽपि कुरुक्षेत्रं न राजते
avantī na ca kāṃcī ca kṣetraṃ ca puruṣottamam | sūryoparāgakāle'pi kurukṣetraṃ na rājate
لا أفنتي (Avantī/أوجّايِني Ujjayinī)، ولا كانشي (Kāñcī)، ولا حتى كشيترا بوروشوتّما (Puruṣottama/بوري Puri) المقدّسة تتلألأ هكذا؛ وحتى كوروكشيترا (Kurukṣetra)، ولو في زمن كسوف الشمس، لا يشرق بتلك الصورة.
Nārada (deduced from immediate context within the praise of kṣetras)
Tirtha: Contextually Dvārakā (compared against Avantī, Kāñcī, Puruṣottama, Kurukṣetra)
Type: kshetra
Scene: A dramatic comparison tableau: pilgrims at Kurukṣetra during a solar eclipse—darkened sun, ritual bathing and dāna—yet a brighter, golden radiance emanates from the focal kṣetra (Dvārakā implied), visually ‘outshining’ the eclipse scene; icons of Ujjain, Kanchi, and Puri appear as distant silhouettes.
Purāṇas rank sacred sites to intensify faith in tīrtha-yātrā; divine presence, not mere fame, is the measure of a kṣetra’s radiance.
The verse references Avantī, Kāñcī, Puruṣottama-kṣetra (Puri), and Kurukṣetra—within a broader argument that Dvārakā’s glory surpasses renowned kṣetras.
Only a timing reference appears: sūryoparāga (solar eclipse), a traditional occasion for intensified bathing, japa, and dāna—though not explicitly prescribed here.