यूयं सर्वाणि तीर्थानि क्षेत्राणि चैव कृत्स्नशः । कृष्णाज्ञया सर्वकालं तिष्ठध्वं सर्वदैवतैः
yūyaṃ sarvāṇi tīrthāni kṣetrāṇi caiva kṛtsnaśaḥ | kṛṣṇājñayā sarvakālaṃ tiṣṭhadhvaṃ sarvadaivataiḥ
أنتم جميعًا هي التيـرثات (tīrtha) وكل الكشيترا (kṣetra) المقدّسة على تمامها. وبأمر كريشنا (Kṛṣṇa) أقيموا هنا في كل زمان، مع جميع الآلهة.
Nārada (contextual; proclaiming Kṛṣṇa’s ordinance)
Tirtha: Dvārakā as sarva-tīrtha-sāra
Type: kshetra
Listener: yūyam (addressed sacred embodiments—tīrthas/kṣetras personified or the sanctifying assembly)
Scene: Kṛṣṇa’s commanding yet compassionate gesture establishes a cosmic assembly: personified tīrthas and kṣetras (as radiant beings) stand in Dvārakā with a host of devas, indicating perpetual residence by divine decree.
The Lord’s will establishes sacred geography—Dvārakā is sanctified as a perpetual convergence of tīrthas and deities.
Dvārakā is implied as the abiding locus where all tīrthas and kṣetras are commanded to remain.
No ritual act is prescribed; the verse states a theological ordinance about the permanent presence of sacred powers.