Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 16

आर्त्तः सदा चैव सदा च रोगी पापी सदा चैव सदा च दुःखी । सदा कुलघ्नोऽथ सदा च नारकी विद्धं मुरारेर्दिनमाश्रयेत्तु यः

ārttaḥ sadā caiva sadā ca rogī pāpī sadā caiva sadā ca duḥkhī | sadā kulaghno'tha sadā ca nārakī viddhaṃ murārerdinamāśrayettu yaḥ

من يلجأ إلى «يوم مُراري المثقوب» (أي يوم الربّ) يكون دائمَ الكرب، دائمَ المرض، دائمَ الإثم، دائمَ الحزن؛ دائمًا مُهلكًا لنسله، ودائمًا مآله إلى الجحيم.

आर्त्तःafflicted, distressed
आर्त्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण (adjectival use)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed, certainly
एव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
रोगीa sick person
रोगी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पापीa sinner
पापी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपापिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (particle of emphasis)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
दुःखीa miserable person
दुःखी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःखिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
कुलघ्नःdestroyer of family/lineage
कुलघ्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकुलघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अथthen, moreover
अथ:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then/now; discourse particle)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
नारकीone destined for hell
नारकी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारकिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विद्धम्pierced, struck
विद्धम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootविध् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण
मुरारेःof Murāri (Vishnu)
मुरारेः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमुरारि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
दिनम्day
दिनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदिन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आश्रयेत्should take refuge in
आश्रयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-श्रि (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन
तुindeed, however
तु:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (but/indeed)
यःwho (he who)
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक-सर्वनाम (relative pronoun)

Nārada (in the Ekādaśī/Dvādaśī observance discourse)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: Naimiṣāraṇya sages (frame implied)

Scene: A stark moral vision: a pilgrim choosing the ‘viddha’ day is shown surrounded by symbols of illness and sorrow, while in the distance a luminous temple of Murāri represents the correct path; Nārada’s warning gesture frames the contrast.

M
Murāri (Viṣṇu/Kṛṣṇa)

FAQs

Improper observance (violation) of the Lord’s sacred day is treated as a serious dharmic fault with grave spiritual and worldly consequences.

No tīrtha is named; the focus is on vrata-dharma and the danger of ‘viddha’ (spoiled/violated) observance.

Avoid undertaking the Lord’s day in a ‘viddha’ (improperly timed/tainted) manner; the verse warns against tithi-violation in Ekādaśī/Dvādaśī practice.