Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 20

त्वत्पादांबुज भक्तानां न दुःखं पापिनामपि । किं पुनः पापहीनानां द्वादशीसेविनां नृणाम्

tvatpādāṃbuja bhaktānāṃ na duḥkhaṃ pāpināmapi | kiṃ punaḥ pāpahīnānāṃ dvādaśīsevināṃ nṛṇām

إنّ من تَعبَّد عند قدميكَ اللوتسيتين لا يصيبه حزنٌ ولا ألم—حتى وإن كان ذا ذنب. فكيف بمن كان بريئًا من الخطيئة، مواظبًا على خدمة دْفادَشي (Dvādaśī)؟

tvatof you/your
tvat:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvat (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-एकवचन (Genitive singular), सर्वनाम (pronoun)
pāda-ambuja-bhaktānāmof the devotees of (your) lotus-feet
pāda-ambuja-bhaktānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक) + ambuja (प्रातिपदिक) + bhakta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural); समासः—तत्पुरुषः (पादाम्बुजस्य भक्ताः)
nanot
na:
Pratiṣedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
duḥkhamsorrow, suffering
duḥkham:
Karma/Predicate nominal (Object or predicative/कर्म-प्रत्ययार्थ)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Nom./Acc. singular)
pāpināmof sinners
pāpinām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpāpin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural)
apieven, also
api:
Sambandha-bodhaka (Emphasis/सम्बन्ध-प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (particle: even/also)
kimwhat?
kim:
Prashna (Interrogative/प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; प्रश्नार्थक (interrogative)
punaḥthen, moreover
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: again/more so)
pāpa-hīnānāmof those free from sin
pāpa-hīnānām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + hīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural); समासः—तत्पुरुषः (पापेन हीनाः)
dvādaśī-sevināmof those who observe/serve the Dvādaśī (fast)
dvādaśī-sevinām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootdvādaśī (प्रातिपदिक) + sevin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural); समासः—तत्पुरुषः (द्वादशीं सेवमानाः)
nṛṇāmof men/people
nṛṇām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootnṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-बहुवचन (Genitive plural)

Candraśarmā

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Scene: The devotee points inwardly to Kṛṣṇa’s lotus feet as the refuge beyond sorrow, while symbols of Dvādaśī—tulasī, water for pāraṇa, and a calendar mark—frame the scene.

L
Lotus feet of the Lord
D
Dvādaśī (holy day)

FAQs

Devotion to the Lord’s feet is portrayed as stronger than demerit; observance of Dvādaśī further intensifies spiritual protection.

Dvārakā’s Vaiṣṇava sacred context, where Dvādaśī devotion to Kṛṣṇa is central.

Serving/observing Dvādaśī (dvādaśī-sevā), typically involving worship, restraint, and often vigil as per the chapter’s flow.