Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 185

तुलसीमालया यस्तु भूषितो भ्रमते यदि । दुःस्वप्नं दुर्निमित्तं च न भयं शात्रवं क्वचित्

tulasīmālayā yastu bhūṣito bhramate yadi | duḥsvapnaṃ durnimittaṃ ca na bhayaṃ śātravaṃ kvacit

مَن تزيَّن بإكليلِ التولسي (tulasī-mālā)، ولو كان في حركةٍ وسير، فلا تصيبه أحلامٌ شريرةٌ مُفزِعة، ولا طِيَرةٌ مشؤومة، ولا خطرٌ من الأعداء في أيّ وقت.

तुलसीमालयाwith a tulasī-garland
तुलसीमालया:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootतुलसी + माला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (tulasī-mālā = ‘garland of tulasī’)
यःwho
यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन (Masculine, Nominative singular)
तुindeed, but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (निपात)
Formअवधारण/विरोधार्थक-निपात (emphatic/contrast particle)
भूषितःadorned
भूषितः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of यः)
TypeAdjective
Rootभूष् (धातु) + क्त (कृत्) → भूषित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-एकवचन; कर्मणि-भूतकृदन्त (past passive participle: ‘adorned’)
भ्रमतेwanders, moves about
भ्रमते:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formलट्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (Present indicative, 3rd sg.)
यदिif
यदि:
Sambandha (Condition marker)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तार्थक-अव्यय (conditional particle)
दुःस्वप्नम्bad dream
दुःस्वप्नम्:
Karma (Object understood with ‘(भवति) न’)
TypeNoun
Rootदुः + स्वप्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (bad dream)
दुर्निमित्तम्bad omen
दुर्निमित्तम्:
Karma (Object understood with ‘(भवति) न’)
TypeNoun
Rootदुः + निमित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-एकवचन; तत्पुरुषः (evil omen)
and
:
Samuccaya (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (निपात)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
no, not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
भयम्fear
भयम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootभय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; अत्र प्रथमा (as subject: ‘fear (is) not’)
शात्रवम्from enemies, hostile
शात्रवम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier of भयम्)
TypeAdjective
Rootशात्रव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-एकवचन; अत्र विशेषणम् (enemy-related/coming from enemies)
क्वचित्ever, anywhere
क्वचित्:
Adhikaraṇa (Scope/Location)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formकाल/देशवाचक-अव्यय (indefinite adverb: ‘ever/anywhere’)

Unspecified in snippet (within Dvārakā Māhātmya narration; attributed to the chapter’s narrator voice)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: General devotee/pilgrim

Scene: A traveler-devotee walks with tulasī garland; dark dream-forms and ominous birds dissolve; hostile figures at a distance turn away; the path remains bright and safe.

T
Tulasī

FAQs

Devotional adornment is presented as a shield—reducing fear, omens, and hostility through sacred association.

The teaching appears within Dvārakā Māhātmya, linking protective merit to Dvārakā’s devotional culture.

Adorning oneself with a tulasī mālā for ongoing protection.