एवं संपूजितस्तेन भक्त्या परमया नृप । सुखोपविष्टो विश्रांतो वसिष्ठो मुनिसत्तमः । राजर्षीणां कथाश्चक्रे देवर्षीणां तथैव च
evaṃ saṃpūjitastena bhaktyā paramayā nṛpa | sukhopaviṣṭo viśrāṃto vasiṣṭho munisattamaḥ | rājarṣīṇāṃ kathāścakre devarṣīṇāṃ tathaiva ca
وهكذا، أيها الملك، لما أُكرم بأسمى البهكتي، جلس فاسيشثا—خيرَ المونيات—جلسةً هانئة، ثم بعد أن استراح أخذ يروي أخبار الرَّاجَرِشيّين، وكذلك أخبار الدِّيفَرِشيّين.
Narrator (Purāṇic voice within Prabhāsa Khaṇḍa; speaker not explicit in this snippet)
Tirtha: Arbuda kshetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: The king in the frame (and by extension the audience)
Scene: Vasiṣṭha sits at ease after being honored; the king and courtiers sit respectfully nearby as the sage narrates tales of rājarṣis and devarṣis; a calm, story-telling atmosphere.
True devotion expresses itself as reverent service, which in turn invites dharma-kathā and spiritual instruction.
No single site is named in this verse; it sets the narrative stage for teaching within the Arbuda Khaṇḍa.
Not a fixed ritual; it emphasizes devotional hospitality leading to sacred discourse.