पुलस्त्य उवाच । राकासोमव्यतीपात समकाले नृपोत्तम । स स्नातो यत्र भूपालस्तन्महच्छ्रेयसे परम्
pulastya uvāca | rākāsomavyatīpāta samakāle nṛpottama | sa snāto yatra bhūpālastanmahacchreyase param
قال بولاستيا: يا خيرَ الملوك، في الزمن المبارك الذي يتوافق فيه راكا (اكتمال البدر) والقمر و«فياتيباطا»، حين اغتسل ذلك الملك في ذلك الموضع، صار ذلك الاغتسال سببًا أسمى للخير العظيم والرفاه الأعلى.
Pulastya
Tirtha: Kulasaṃtāraṇa
Type: ghat
Listener: Yayāti
Scene: Pulastya explains the calendrical secret: under a full-moon sky, the king bathes at the ghāṭa; moonlight floods the water, and subtle cosmic symbols indicate Vyatīpāta’s rare alignment.
Purāṇic dharma emphasizes both sacred place and sacred time: tīrtha plus auspicious kāla amplifies spiritual welfare (śreyas).
The bathing-place associated with the Kulasaṃtāraṇa-tīrtha narrative in Arbuda Khaṇḍa (exact micro-toponym not stated in this verse).
Snāna (ritual bathing), specifically performed at an auspicious concurrence involving Rākā (full moon) and Vyatīpāta.