Adhyaya 47
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 47

Adhyaya 47

يُرشد بولاستيا الملكَ إلى التوجّه نحو آشرم غوتاما المشهور، وهو موضعٌ مُقدَّس أقام فيه الحكيم غوتاما رياضاته وتقشّفه قديماً. ويُصوَّر غوتاما كمونيّ بالغ الاستقامة، قد عبد مهاديڤا (شيفا) ببهكتي خالصة؛ فببركة ذلك ينهض لِنغا عظيمٌ من باطن الأرض كأنه يشقّها، علامةً على تجلٍّ موضعيّ لحضور شيفا. ويأتي صوتٌ من السماء بلا جسد (ākāśavāṇī) يأمر بعبادة اللِنغا ويتيح طلبَ نعمة. فيسأل غوتاما دوامَ القرب الإلهي في الآشرم، ومنفعةً خلاصية للمتعبّدين: من يشاهد شيفا هناك بإخلاصٍ وبهكتي صادقة يُقال إنه يبلغ برهمالوكـا. ثم تُذكر خصوصيةٌ زمنية: من يرى الإله في اليوم القمري الرابع عشر (caturdaśī) من النصف المظلم لشهر ماغها ينال الغاية العليا (parā gati). ويعدّد الفصلُ ما حول الموضع من موارد شعائرية ومكاسب روحية: حوضٌ مقدّس (kuṇḍa) يُقال إن الاغتسال فيه يرفع شأن السلالة؛ وإقامة شرادّها (śrāddha) هناك—وخاصةً عند indusaṃkṣaya (انحسار/اقتران القمر، وربما وقت الكسوف)—تُعادِل ثواب غايا-شرادّها. كما أن صدقة السمسم (tila-dāna) تمنح إقامةً طويلة في السماء بقدر عدد الحبوب. ويشير النص أيضاً إلى مقارناتٍ في ثمار الحجّ، مثل الاغتسال في نهر غودافري زمن سِمهاسثا للمشتري وغيرها من الاغتسالات المشهورة، ليُدرِج هذا التيـرثا ضمن اقتصادٍ أوسع للثواب وتقويمٍ شعائري.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । ततो गच्छेन्नृपश्रेष्ठ सुपूर्णं गौतमाश्रमम् । यत्र पूर्वं तपस्तप्तं गौतमेन महात्मना

قال بولاستيا: «ثم، أيها الملك الأفضل، امضِ إلى أشرم غوتاما المكتمل البركة. ففي ذلك الموضع، في الأزمنة السالفة، مارس الحكيم غوتاما العظيم النفس رياضات الزهد (تَبَس).»

Verse 2

पुराऽसीद्गौतमो नाम मुनिः परमधार्मिकः । स भक्त्याऽराधयामास देवदेवं महेश्वरम्

في الأزمنة القديمة كان هناك ناسكٌ حكيم يُدعى غوتاما، بالغَ الاستقامة في الدharma. وبالبهكتي (التعبّد) عبدَ ماهايشڤارا، إلهَ الآلهة.

Verse 3

भक्त्याऽराधयमानस्य निर्भिद्य धरणीतलम् । समुत्तस्थौ महल्लिंगं परं माहेश्वरं नृप

وبينما كان يعبد بتفانٍ، انشقّ وجه الأرض، فنهض لِنْغا عظيم—لِنْغا سامٍ منسوب إلى ماهايشڤارا—يا أيها الملك.

Verse 4

एतस्मिन्नेव काले तु वागुवाचाशरीरिणी । पूजयैतन्महल्लिंगं त्वद्भक्त्या समुपस्थितम् । वरं वरय भद्रं ते यत्ते मनसि वर्तते

في تلك اللحظة عينها نطق صوتٌ بلا جسد: «اعبد هذا اللِّينغا العظيم الذي تجلّى بفضل تعبّدك. اختر نعمةً—لتكن لك البركة—أيّ ما استقرّ في قلبك.»

Verse 5

गौतम उवाच । अत्राश्रमपदे देव त्वया शम्भो जगत्पते । सदा कार्यं हि सान्निध्यं यदि तुष्टो मम प्रभो

قال غوتَما: «يا إلهي—يا شَمبهو، ربَّ العالم—إن كنتَ راضياً عني فلتُقِم حضورَك الدائم هنا في موضع هذا الأشرم.»

Verse 6

यस्त्वां पश्यति सद्भक्त्या ब्रह्मलोकं स गच्छतु

مَن يراك بعبادةٍ صادقةٍ فليبلغْ براهما-لوكا.

Verse 7

आकाशवाण्युवाच । माघमासे चतुर्द्दश्यां योऽत्र मां वीक्षयिष्यति । कृष्णायां ब्राह्मणश्रेष्ठ स यास्यति परां गतिम्

قالتْ صوتُ السماء: «في شهر ماغها، في اليوم القمري الرابع عشر من النصف المظلم، من يراني هنا—يا خيرَ البراهمة—يبلغُ المقامَ الأعلى.»

Verse 8

एवमुक्त्वा ततो वाणी विरराम महीपते । तत्रास्ति कुण्डमपरं पवित्रं जलपूरितम् । तत्र स्नातो नरः सद्यः कुलं तारयतेऽखिलम्

وبعد أن قال ذلك سكت الصوت، أيها الملك. وهناك أيضاً حوضٌ آخر مقدّس، طاهر، مملوء بماءٍ نقيّ. من اغتسل فيه خلّص في الحال سلالته كلّها.

Verse 9

यस्तत्र कुरुते श्राद्धं विशेषादिन्दुसंक्षये । गयाश्राद्धफलं तस्य सकलं जायते ध्रुवम्

مَن أقام هناك شعيرة الشرادها (śrāddha)—وخاصةً عند انمحاق القمر في يوم الأمافاسيا (amāvasyā)—فإنه ينال يقينًا وبتمامه ثواب الشرادها المؤدّى في غايا (Gayā).

Verse 10

तत्र दानं प्रशंसंति तिलानां मुनिपुंगवाः । तिलसंख्यानि वर्षाणि दानात्स्वर्गे वसेन्नृप

هناك يُثني صفوةُ الحكماء على التصدّق بحبوب السمسم (tila). وبهذه الصدقة، أيها الملك، يقيم المرء في السماء عددَ سنين بقدر عدد حبّات السمسم المُعطاة.

Verse 11

अर्बुदे गौतमी यात्रा सिंहस्थे च बृहस्पतौ । अमायां सोमवारेण द्विषड्गोदावरीफलम्

في أربودا (Arbuda)، إنّ الحجّ إلى نهر غوتَمي (Gautamī/غودافري Godāvarī) حين يكون بْرِهَسْبَتي (Bṛhaspati/المشتري) في برج الأسد (Siṃhastha)، إذا أُدِّي في يوم الأمافاسيا (amāvasyā) الموافق ليوم الاثنين، أعطى ثوابًا يعادل ثمرة الاغتسال في الغودافري ستّ مرات.

Verse 12

षष्टिवर्षसहस्राणि भागीरथ्यवगाहने । सकृद्गोदावरीस्नानात्सिंहस्थे च बृहस्पतौ

إنّ الانغماس في البهاگيرثي (Bhāgīrathī—نهر الغانغا Gaṅgā) ستين ألف سنة—ذلك هو الفضل الذي يُقال إنه ينشأ من غُسلٍ واحد في الغودافري (Godāvarī) حين يكون بْرِهَسْبَتي (Bṛhaspati/المشتري) في برج الأسد (Siṃhastha).

Verse 47

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशातिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखण्डे गौतमाश्रमतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तचत्वारिंशोऽध्यायः

وهكذا تنتهي السورةُ السابعةُ والأربعون، المسماة «وصف عظمة تيرثا غوتاماشْرَما (Gautamāśrama Tīrtha)»، في أربودا خَنْدَ (Arbuda Khaṇḍa)—وهو التقسيم الثالث—ضمن برابهاسا خَنْدَ (Prabhāsa Khaṇḍa) السابع من السْكاندا مهاپورانا (Skanda Mahāpurāṇa) الموقّر، في إكاشيتي-ساهسري سامهيتا (Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā).