Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 34

एवं विलपतस्तस्य बहुधा नृपसत्तम । बालश्चाभ्यागतस्तत्र यत्र देशे पुरा स्थितः

evaṃ vilapatastasya bahudhā nṛpasattama | bālaścābhyāgatastatra yatra deśe purā sthitaḥ

وبينما كان ينوح على وجوه شتّى، أيها الملك الأفضل، عاد الغلام إلى هناك—إلى الموضع نفسه الذي كان قد أقام فيه من قبل.

एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (manner adverb: ‘thus’)
विलपतस्of (him) lamenting
विलपतस्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootvi-lap (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान-कृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; ‘of (him) lamenting’
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन
बहुधाin many ways
बहुधा:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbahudhā (अव्यय)
Formअव्यय; बहुप्रकारे (in many ways)
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa + sattama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (नृपाणां सत्तमः)
बालःthe boy
बालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbāla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अभ्यागतःarrived
अभ्यागतः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-ā-gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि: ‘has arrived’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb: ‘there’)
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb: ‘where’)
देशेin the place
देशे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
पुराformerly
पुरा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb: ‘formerly’)
स्थितःwas staying
स्थितः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘was staying/stood’

Narrator (addressing a king; frame-story listener)

Tirtha: Arbuda

Type: peak

Listener: A king (nṛpasattama)

Scene: A grieving noble laments; in the same landscape the boy reappears at the earlier dwelling-place, signaling the turning point from sorrow to reunion.

K
King (listener, implied)
T
the boy (bālaka)

FAQs

Despair is not final in Purāṇic storytelling; divine arrangements often turn lament into reunion and renewed dharma.

The verse points generally to the Arbuda region setting, without naming a particular tīrtha.

None; it narrates the turning point of the story—return and reunion.