Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 21

ब्रह्माऽपि व्योममार्गेण गतो हंसविमानतः । दिव्यं वर्षसहस्रं तु तस्यांतं नाभ्यपद्यत

brahmā'pi vyomamārgeṇa gato haṃsavimānataḥ | divyaṃ varṣasahasraṃ tu tasyāṃtaṃ nābhyapadyata

وبراهما أيضًا سلك طريق السماء راكبًا مركبةَ الهَمْسَا (الڤيمانا). ومع ذلك، حتى بعد ألفِ سنةٍ إلهية لم يبلغ نهايتَه.

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अपिalso, even
अपि:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), ‘also/even’
व्योममार्गेणby the path of the sky
व्योममार्गेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootव्योम + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (व्योम्नः मार्गः)
गतःwent, having gone
गतः:
Kriya (Predicate action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) → गत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकृदन्त (past participle, क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः (used predicatively: ‘having gone’)
हंसविमानतःfrom the swan-chariot
हंसविमानतः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootहंस + विमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (विमान), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (हंसस्य विमानम्)
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषणम् (qualifies varṣasahasram)
वर्षसहस्रम्a thousand years
वर्षसहस्रम्:
Kāla-adhikaraṇa (Time extent/कालाधिकरण)
TypeNoun
Rootवर्ष + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः षष्ठी-तत्पुरुषः (वर्षाणां सहस्रम्)
तुbut, indeed
तु:
Discourse particle (निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (contrast/emphasis)
तस्यof it/that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
अन्तम्end, limit
अन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअन्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
अभ्यपद्यतreached, attained
अभ्यपद्यत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि + पद् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Narrator

Tirtha: Ananta-liṅga/Jyotirliṅga (conceptual within Arbuda narrative)

Type: peak

Scene: Brahmā rides the Haṃsa-vimāna along the sky-path, ascending beside an immeasurable pillar of light; ages pass, yet the summit never arrives, emphasizing scale and futility of measurement.

B
Brahmā
H
Haṃsa-vimāna
L
Liṅga (context: its end)

FAQs

The Absolute is infinite; even the creator’s reach across cosmic time cannot circumscribe Śiva’s liṅga-form.

The Arbuda liṅga-mahātmya context is emphasized; the verse underscores the liṅga’s boundlessness rather than a named bathing spot.

None; it is a narrative assertion of the liṅga’s immeasurable nature.