सौदास उवाच । यैर्विना सुगतिर्नास्ति दुर्गतिं ये नयंति वै । गत्वैवं ब्रूहि तां साध्वीं मम वाक्यं द्विजोत्तम । प्रदास्यति ततो नूनं कुण्डले रत्नमंडिते
saudāsa uvāca | yairvinā sugatirnāsti durgatiṃ ye nayaṃti vai | gatvaivaṃ brūhi tāṃ sādhvīṃ mama vākyaṃ dvijottama | pradāsyati tato nūnaṃ kuṇḍale ratnamaṃḍite
قال سَوْداسا: «ذلك الذي من دونه لا تكون سُغَتِي (المآل الحسن)، وهو بعينه ما يقود حقًّا إلى دُرْغَتِي (المآل السيّئ). فاذهب وبلّغ تلك السيدة العفيفة كلماتي، يا أفضلَ البراهمة؛ فعندئذٍ ستعطيك يقينًا حَلْيَةَ الأذنين المرصّعة بالجواهر».
Saudāsa
Tirtha: Arbuda
Type: kshetra
Scene: King Saudāsa, stern and commanding, instructs the brāhmaṇa messenger to repeat a threatening-sounding message to the queen: the earrings are tied to good or bad destiny; the messenger listens with folded hands.
Actions and choices shape sugati and durgati; dharma-guided giving and truthful compliance support auspicious outcomes.
No explicit tīrtha-phala is stated in this verse; it remains within the Arbuda-khaṇḍa storyline.
No formal ritual; the emphasis is on authorized giving (a dharmic transfer) and its karmic implications.