Adhyaya 17
Prabhasa KhandaArbudha KhandaAdhyaya 17

Adhyaya 17

يعرض هذا الفصل رواية بولاستيا عن موضع حجٍّ مطهِّر يُسمّى بانغو-تيرثا، ويُمدَح بأنه مُزيلٌ لجميع الآثام (sarva-pātaka-nāśana). كان هناك براهمن يُدعى بانغو، من سلالة تشيافانا (Cyavana)، عاجزًا عن المشي؛ وحين ينصرف أقرباؤه إلى شؤون البيت يتركونه وحيدًا في ضيقٍ وألم. بلغ بانغو أربوداتشالا (Arbudācala) فوجد بحيرة، وأخذ يمارس تَبَسًا شديدًا (tapas). أقام لِنغا (liṅga) وعبد شيفا بانضباطٍ وإيمان، مقدّمًا الغَنْدها (gandha: الطيب)، والبوشبا (puṣpa: الزهور)، والنايفيديا (naivedya: قرابين الطعام). ثم اشتدّت عبادته حتى صارت زهدًا متواصلًا: يقتات بالهواء، مع الجَپا (japa) والهوما (homa). رضي مهاديڤا فتكلّم إليه مباشرةً ومنحه نعمة. سأل بانغو أن يشتهر التيرثا باسمه، وأن تُزال عرجته هناك بفضل شيفا، وأن يظل شيفا مع بارفتي (Pārvatī) حاضرَين على الدوام. فأجاز إيشڤارا التسمية وأعلن ضمان الحضور في يوم تشيترا شُكلا چاتورداشي (Caitra śukla caturdaśī). وتُذكر الثمرة بوضوح: فبمجرد الاغتسال نال بانغو هيئةً إلهية، والحجّاج الذين يغتسلون في ذلك اليوم يتحرّرون من العرج وينالون جسدًا متحوّلًا مباركًا.

Shlokas

Verse 1

पुलस्त्य उवाच । पंगु तीर्थं ततो गच्छेत्सर्वपातकनाशनम् । यत्र पूर्वं तपस्तप्तं पंगुना ब्राह्मणेन च

قال بولاستيا: ثم ينبغي للمرء أن يقصد تيرثا بانغو (Paṅgu Tīrtha)، مُزيلَ جميع الآثام—حيث إنّ البراهمن المسمّى بانغو قد مارس هناك الزهدَ والتقشّف في الأزمنة السالفة.

Verse 2

पंगुनामा द्विजः पूर्वं च्यवनस्यान्वयेऽभवत् । अशक्तश्चलितुं भूमौ पंगुभावान्नृपोत्तम

يا خيرَ الملوك، كان في الزمن السالف براهمن يُدعى بانغو، من سلالة تشيافانا؛ ولِعَرَجه لم يكن يقدر أن يتحرّك على وجه الأرض.

Verse 3

गृहकृत्यनियुक्तोऽसावेकदा बान्धवैर्नृप । पंगुर्गंतुं न शक्तोऽसौ परं दुःखमवाप्तवान्

أيها الملك، ذات مرة كُلِّفَ من أقاربه بأعمال البيت، فلم يستطع بانغو أن يذهب معهم، فوقع في حزنٍ شديد.

Verse 4

अथासौ तैः परित्यक्तो गत्वार्बुदमथाचलम् । एकं सरः समासाद्य तपस्तेपे सुदारुणम्

ثم لما تركوه ومضى إلى جبل أربودا، بلغ بحيرةً هناك فشرع في تقشّفٍ شديدٍ للغاية.

Verse 5

लिंगं संस्थाप्य तत्रैव पूजयामास तं विभुम् । गन्धपुष्पादिनैवेद्यैः सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः

وهناك بعينه أقام لِنْغا، وعبد ذلك الربَّ الجليل بتقديم الطيب والزهور والنَّيْوِدْيَا (طعام القربان)، مقرونًا بإيمانٍ ثابتٍ مستقيم.

Verse 6

शिवभक्तिपरो जातो वायुभक्षो बभूव ह । जपहोमरतो नित्यं पंगुनामा द्विजोत्तमः

ذلك البراهمن الأسمى، المسمّى بَنْغو، وُلِدَ مُتفرّغًا لعبادة شيفا؛ كان يقتات بالهواء وحده، ويلازم كلَّ يومٍ الجَپا (الترديد) والهوما (قربان النار).

Verse 7

ततस्तुष्टो महादेवो ब्राह्मणं नृपसत्तम । पंगुं प्रति महाराज वाक्यमेतदुवाच ह

ثم إنّ مهاديڤا، وقد سُرَّ، قال هذه الكلمات للبراهمن بَنْغو—يا خيرَ الملوك، يا أيها الملك العظيم.

Verse 8

ईश्वर उवाच । पंगो तुष्टो महादेवो वरं वरय सुव्रत । तव दास्याम्यहं सर्वं यद्यपि स्यात्सुदुर्लभम्

قال الإيشڤرا: «يا بَنْغو، لقد رضي مهاديڤا. فاختر نعمةً، يا صاحب النذور الصالحة. سأهبك كلَّ شيء، ولو كان مما يُنال بصعوبةٍ بالغة».

Verse 9

पंगुरुवाच । नाम्ना मे ख्यातिमायातु तीर्थमेतत्सुरेश्वर । पंगुभावोऽत्र मे यातु प्रसादात्तव शंकर

قال بَنْغو: «يا ربَّ الآلهة، ليشتهر هذا التيِرثا باسمي. ويا شانكَرا، بفضلك فلتُترك عرجتي هنا».

Verse 10

तवास्तु सततं चात्र सांनिध्यं सह भार्यया । एवमुक्तः स तेनाथ विप्रं प्रति वचोब्रवीत्

«ليكن كذلك. ولتكن حضوري هنا دائمًا، مع قرينتي.» وبعد أن قال ذلك، عاد فخاطبَ البراهمن بكلماتٍ أخرى.

Verse 11

ईश्वर उवाच । नाम्ना तव द्विजश्रेष्ठ तीर्थमेतद्भविष्यति । ख्यातिं तपःप्रभावेन तीर्थं यास्यति सत्तम

قال الإيشڤرا: «يا أفضلَ البراهمة، إنّ هذا المَعبرَ المقدّس (تيرثا) سيُسمّى حقًّا باسمك. وبقوّة زهدك وتنسّكك (تابَس)، أيّها النبيل، سيبلغ هذا التيرثا شهرةً عظيمة».

Verse 12

चैत्रशुक्लचतुर्द्दश्यां सांनिध्यं मे भवेत्तथा

«وفي اليوم القمري الرابع عشر (تشاتوردشي) من النصف المضيء من شهر تشيترا، ستتجلّى حضوري هنا كذلك.»

Verse 13

पुलस्त्य उवाच । स्नानमात्रेण विप्रोऽसौ दिव्यरूपमवाप ह । तत्र तस्थौ महादेवो गौर्या सह महेश्वरः

قال بولستيا: «بمجرد الاغتسال نال ذلك البراهمي هيئةً إلهية. وهناك أقام مهاديڤا—ماهيشڤرا—مع غوري.»

Verse 14

तस्मिन्दिने नृपश्रेष्ठ स्नानं तत्र समाचरेत् । स पंगुत्वाद्विनिर्मुक्तो दिव्यरूपमवाप्नुयात्

«وفي ذلك اليوم بعينه، يا أفضلَ الملوك، ينبغي أن يُؤدَّى الاغتسال هناك. فإذا تحرّر من العرج نال هيئةً إلهية.»

Verse 17

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीति साहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे तृतीयेऽर्बुदखण्डे पंगुतीर्थमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तदशोऽध्यायः

وهكذا ينتهي الفصل السابع عشر، المعنون «وصف عظمة تيرثا پَنگو (Paṃgu Tīrtha)»، في الأَربودا-خَنْدَة الثالثة من البرابهاسا-خَنْدَة السابعة، ضمن «شري سكاندا مهاپورانا»، في السamhitā المؤلَّفة من واحدٍ وثمانين ألف بيت.