अद्यापि भगवान्विष्णुः सत्यवाक्येन भूपतेः । सदा संनिहितो विष्णुस्तस्मिन्नवसरे कलौ
adyāpi bhagavānviṣṇuḥ satyavākyena bhūpateḥ | sadā saṃnihito viṣṇustasminnavasare kalau
وحتى اليوم، أيها الملك، وبقوة كلمة ذلك الحاكم الصادقة، يبقى الربّ فيشنو حاضرًا على الدوام هناك، ولا سيّما في عصر كالي، في تلك المناسبة المقدّسة.
Unnamed Purāṇic narrator (contextual speaker within Prabhāsa Khaṇḍa)
Tirtha: Hṛṣīkeśa (Arbuda)
Type: kshetra
Listener: King (bhūpati)
Scene: A narrator proclaims that Viṣṇu remains ever-present at the shrine due to a king’s truthful word; the temple seems luminous, as if the deity is palpably near in Kali-yuga.
Truthfulness (satyavākya) is portrayed as spiritually potent, sustaining divine presence even in Kali-yuga.
The passage continues the Arbuda-region glorification centered on Hṛṣīkeśa (a Viṣṇu form) and his abiding presence at that sacred locale.
No specific rite is prescribed here; the verse emphasizes the dharma of truthfulness and its sacred efficacy.