तपसा ब्रह्मचर्येण स्नानैर्दानैः पृथग्विधैः । तथा यज्ञैर्जपैर्होमैस्तत्र वृत्तिर्भवेन्नृणाम्
tapasā brahmacaryeṇa snānairdānaiḥ pṛthagvidhaiḥ | tathā yajñairjapairhomaistatra vṛttirbhavennṛṇām
هناك تتشكّل معيشة الناس بالزهد والتقشّف (تَبَس) وبانضباط البراهمتشريا، وبالاغتسال المقدّس وبأنواع الصدقات؛ وكذلك باليَجْنا، وبالجَپا (ترديد المانترا)، وبالهُوما (قربان النار).
Skanda (deduced; exact speaker not stated in snippet)
Listener: Indra
Scene: A montage-like depiction of dharmic life: ascetics in tapas, students in brahmacarya, pilgrims bathing, donors giving, priests performing homa, devotees doing japa—each vignette harmonized into one sacred panorama.
A dharmic life is sustained through disciplined conduct and sacred acts—tapas, purity, charity, and worship.
No single tīrtha is specified; the verse outlines universal dharma-practices within the Arbuda-khaṇḍa setting.
It commends snāna (sacred bathing), dāna (charity), yajña, japa, and homa as defining religious practices.