चैत्रशुक्लत्रयोदश्यां नक्षत्रे भगदैवते । सूर्यवारेण यो भक्त्या वीक्षयिष्यति मानवः । तदैव तस्य पापानि प्रयास्यन्ति च संक्षयम्
caitraśuklatrayodaśyāṃ nakṣatre bhagadaivate | sūryavāreṇa yo bhaktyā vīkṣayiṣyati mānavaḥ | tadaiva tasya pāpāni prayāsyanti ca saṃkṣayam
في اليوم الثالث عشر (ترايودشي) من النصف المضيء لشهر تشيترا، حين يسود النكشترة التي يرعاها بهاگا، ومن وافق ذلك يوم الأحد—فمن يُبصر هذه الحضرة المقدّسة بعبادةٍ وخشوع، ففي تلك اللحظة عينها تنصرف خطاياه وتفنى حتى تنقضي.
Narrative voice (contextual; likely Sūta continuing the Māhātmya)
Type: kshetra
Scene: Pilgrims approach a sanctum/altar at dawn on a spring day (Caitra); the sun is prominent (Sunday), and the atmosphere suggests an astrologically auspicious moment; devotees take darśana with folded hands as a priest marks the time.
Devotional darśana at an auspicious time is presented as a powerful purifier that quickly exhausts accumulated sin.
The ongoing context is the Haravedī/altar-shrine area (Haravedyā) associated with Vṛṣabhadhvaja (Śiva) in the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya.
A time-specific prescription: darśana (beholding) with devotion on Caitra bright Trayodaśī, under Bhaga’s nakṣatra, on a Sunday.