Adhyaya 74
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 74

Adhyaya 74

يروي سوتا، ضمن إطار مَهاطميا حقل هاطاكِشڤارا (Hāṭakeśvara-kṣetra)، حادثةً تتمحور حول تثبيت اللِّينغا وتقديسها. ويُنسب إلى دِهرتَراشْترا، الملك الموصوف بأن له مئة ابن، أنه أقام في ذلك الموضع 101 لِينغا. أمّا الباندڤا الخمسة فقد ثبّتوا معًا خمس لِينغات، كما ذُكرت تثبيتاتٌ أخرى مرتبطة بنساء جليلات مثل دروپدي وكونتي وغاندهاري وبھانوماتي، دلالةً على اتساع المشاركة التعبدية في البيوت الملكية. ثم تُنسب لِينغاتٌ إلى أعلامٍ من محيط ملحمة كوروكشيترا—فيدورا، شاليا، يويُتسو، باهليكا، كرنا، شكوني، درونا، كريپا، وأشڤتّھامان—إذ أقام كلٌّ منهم لِينغا مميّزة بـ«البهكتي العظمى» (paramā bhakti) وبصلةٍ إلى «ڤارا-پراسادا» أي المعبد الرفيع الشأن. ويعود motif المعبد الشاهق حين يُقال إن ڤِشنو أيضًا أقام لِينغا في پراسادا سامق ذي قمة كقمة جبل؛ ثم قامت جماعة الساتفَتا/اليادڤا—سامبا، بالابهدرا، پراديومنَ، أنيرودها وغيرهم—بتثبيت المجموعة الرئيسة من عشر لِينغات بإيمان. وتُختَم الرواية برضا الجماعة وإقامتهم مدةً طويلة، وبذلهم دَانا واسعة (أموال، قرى، حقول، ماشية، ثياب، خدّام)، ثم وداعٍ محترم. وتذكر عبارة الثمرة أن عبادة هذه اللِّينغات بإخلاص تُحقق المقاصد المنشودة، وأن لِينغا دِهرتَراشْترا مميّزة صراحةً بأنها مُذهِبة للپاپا (الآثام).

Shlokas

Verse 1

। सूत उवाच । धृतराष्ट्रेण भूपेन शतपुत्रान्वितेन च । लिंगानां स्थापितं तत्र शतमेकोत्तरं द्विजाः

قال سوتا: «هناك، أقام الملك دْهريتاراشترا—مع مئةٍ من أبنائه—مئةً وواحدًا (101) من شيفا-لينغا، يا معشرَ ذوي الميلادين.»

Verse 2

तथा च पांडवैः सर्वैः स्थापितं लिंगपंचकम् । द्रौपद्या चाऽथ कुन्त्याऽथ गांधार्याऽथ यदृच्छया

«وكذلك أقام جميعُ الباندافا مجموعةً من خمسة لينغا؛ وأقامت دروبدي، ثم كونتي، ثم غاندھاري أيضًا، بحسب ما نهض في قلوبهنّ وبحسب المناسبة.»

Verse 3

भानुमत्या च गौरीणां स्थापितं च चतुष्टयम् । विदुरेणाथ शल्येन कलिं गेन युयुत्सुना

«وأقامت بهانوماتي أيضًا مجموعةً من أربعة (لينغا) للغاوريّات؛ كما أقام فيدورا، ثم شاليا، وكالينغا، ويويوتسو (كلٌّ منهم) لينغا كذلك.»

Verse 4

बाह्लीकेन सपुत्रेण कर्णेनाथ ससूनुना । तथा शकुनिना तत्र द्रोणेन च कृपेण च

«وهناك، أقام باهليكا مع ابنه، وكَرْنا مع ابنه؛ وكذلك شكوني، وأيضًا درونا وكريپا (أقاموا لينغا).»

Verse 5

अश्वत्थाम्ना पृथक्त्वेन लिङ्गमेकैकमुत्तमम् । स्थापितं परया भक्त्या वरप्रासादमाश्रितम्

أشڤتّھامَن، على نحوٍ منفصل، أقام كلَّ لِنْغا ساميةٍ واحدةً تلو الأخرى بتعبّدٍ أسمى، وأودعها في معبدٍ بهيٍّ جليل.

Verse 6

तथा संस्थापितं तत्र विष्णुना प्रभविष्णुना । लिंगं प्रासादमाधाय प्रोत्तुंगशिखरान्वितम्

وكذلك هناك أقام ڤيشنو—الجبار الكليّ القدرة—لِنْغا، وجعلها في معبدٍ ذي قمةٍ شاهقةٍ عاليةٍ جدًا.

Verse 7

सात्वतेनापि सांबेन बलभद्रेण धीमता । प्रद्युमेनानिरुद्धेन तथान्यैर्मुख्ययादवैः

وكذلك شارك ساتڤتا وسامبا وبَلَبْهَدْرا الحكيم وبرَدْيُومْنَ وأَنيرُدْهَ وغيرهم من سادة اليادڤا، منضمّين إلى العمل المقدّس المتصل بعظمة الحقل الطاهر.

Verse 8

चारुदेष्णादिभिः पुत्रै रुक्मिण्या दशभिः सुतैः । लिंगानां दशकं मुख्यं स्थापितं श्रद्धयान्वितैः

ومع أبناءٍ مثل تشاروديشنا وغيرهم—وهم عشرة أبناء وُلدوا لروكمِني—وقد امتلأوا إيمانًا، أقاموا العَشْرَةَ الرئيسة من شِڤا-لِنْغا.

Verse 9

एवं संस्थाप्य लिङ्गानि ते सर्वे कुरुपांडवाः । यादवाश्च सुसंहृष्टा कृतकृत्यास्तदा ।ऽभवन्

وهكذا، بعدما ثبّتوا اللِنْغات على الوجه اللائق، غمر الفرحُ جميعَ الكورو والپاندڤا—وكذلك اليادڤا—إذ شعروا أنّ واجبهم قد تمّ واكتمل.

Verse 10

तत्र स्थित्वा चिरं कालं दत्त्वा दानान्यनेकशः । धनाढ्यान्ब्राह्मणान्कृत्वा चमत्कारपुरोद्भवान्

مكثوا هناك زمناً طويلاً، وقدّموا أنواعاً كثيرة من الصدقات؛ وجعلوا البراهمة ذوي غنى ووفرة، فأظهروا رخاءً عجيباً في تلك البلدة المقدّسة.

Verse 11

दत्त्वा तेभ्यो वरान्नागान्ह याञ्जात्याननेकशः । सद्ग्रामाणि विचित्राणि क्षेत्राणि च सुधेनवः

وأعطوهم فيلةً ممتازة وخيولاً كثيرة من سلالاتٍ طيبة؛ كما منحوا قرى صالحة، وأراضي وحقولاً متنوعة، وبقراً حلوباً نفيساً.

Verse 12

महोक्षांश्च सुवस्त्राणि भूस्थानान्याश्रयांस्तथा । दासीदासांस्तथा भृत्यान्दानानि विविधानि च

كما قدّموا ثيراناً عظيمة، وثياباً حسنة، وقطعاً من الأرض ومساكن؛ وكذلك إماءً وعبيداً وخدماً ومرافقين—بل عطايا شتّى الأنواع.

Verse 13

तत आमन्त्र्य तान्सर्वान्प्रणिपत्य मुहुर्मुहुः । स्वस्थानं प्रति संहृष्टाः प्रजग्मुः सर्व एव ते

ثم استأذنوا الجميع بأدب، وسجدوا مراراً وتكراراً؛ فانطلقوا جميعاً فرحين إلى مواطنهم الخاصة.

Verse 14

सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं स्थापितं तेन भूभुजा । तथा तद्धृतराष्ट्रेण लिंगं पातकनाशनम्

قال سوتا: لقد رويتُ لكم هذا كلَّه—كيف أقامه ذلك الملك؛ وكذلك اللِّينغا الذي نصبه دْهريتاراشترا، وهو ما يمحو الآثام.

Verse 16

यस्तानि पुरुषः सम्यक्पूजयेद्भक्तिभावितः । स लभेच्चाखिलान्कामान्वांछितान्स्वेन चेतसा

مَن امتلأ تعبّدًا وعبدَ تلك اللِّينغا عبادةً صحيحةً نالَ جميعَ المرادات، كلَّ ما يتمنّاه في قلبه.

Verse 74

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठेनागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये कौरवपाण्डवयादवकृतलिंग प्रतिष्ठावृत्तांतवर्णनंनाम चतुःसप्ततितमोऽध्यायः

وهكذا تنتهي السورة الرابعة والسبعون، المعنونة «سرد خبر تنصيب اللِّينغا الذي قام به الكورافا والباندافا واليادافا»، ضمن «مهاطميا كِشيترا هاطكيشڤرا»، في الخَندة السادسة (ناغرا) من «شري سْكاندا مهابورانا»، في المصنَّف ذي الواحد والثمانين ألف بيت.