ततः प्रोवाच ताः सर्वा गत्वाऽरण्यं द्विजोत्तमाः । चरंतीः स्वेच्छया हृष्टा वांछितानि तृणानि ताः
tataḥ provāca tāḥ sarvā gatvā'raṇyaṃ dvijottamāḥ | caraṃtīḥ svecchayā hṛṣṭā vāṃchitāni tṛṇāni tāḥ
ثم، يا خيرَ ذوي الولادتين، لما دخلت الغابة خاطبتْهن جميعًا—تلك الأبقار اللواتي كنّ مسروراتٍ يسرحن على هواهن ويرعين ما يشتهين من العشب.
Narrator (addressing ‘dvijottama’ within the frame-story)
Listener: dvijottama (addressed)
Scene: Nandinī addresses a contented group of cows in a forest pasture; cows graze desired grasses; the speaker-cow’s posture is directive, as if assigning routes.
The verse sets the scene: even amid comfort and freedom, one must heed wise counsel—purāṇic dharma is alert, not complacent.
No tīrtha is named in this shloka; it functions as narrative context.
None.