जपेत्काली करालीति यः शोषाय नरो द्विजाः । स शोषयति तत्कृत्स्नं यच्चित्ते धारयेन्नरः
japetkālī karālīti yaḥ śoṣāya naro dvijāḥ | sa śoṣayati tatkṛtsnaṃ yaccitte dhārayennaraḥ
يا ذوي الميلادين، إنّ الرجل الذي يكرّر «كالي، كارالي» بقصد تجفيف العائق، يُذبل تمامًا ما يثبته في قلبه مقصدًا ومرادًا.
Sūta
Type: kshetra
Scene: A practitioner chants ‘Kālī, Karālī’ in a liminal shrine space; a dark, protective presence is suggested by flame and shadow; the intended obstruction is shown as a withering vine or drying demon-form dissolving into dust.
It underscores the focused mind (citta-dhāraṇā) as central to japa, presenting mantra as effective when intention and concentration are unified.
The surrounding passage praises a siddhi-conferring tīrtha/pīṭha in Nāgarakhaṇḍa; this verse alone does not name it.
Japa of the words ‘Kālī, Karālī’ for śoṣaṇa (withering/drying up) of the intended target.