तथा वंध्या च या नारी पंचम्यां भास्करोदये । श्रावणे कुरुते स्नानं कृष्णपक्षे विशेषतः । सा सद्यो लभते पुत्रं स्ववंशोद्धरणक्षमम्
tathā vaṃdhyā ca yā nārī paṃcamyāṃ bhāskarodaye | śrāvaṇe kurute snānaṃ kṛṣṇapakṣe viśeṣataḥ | sā sadyo labhate putraṃ svavaṃśoddharaṇakṣamam
وكذلك المرأة العاقر إذا اغتسلت (هناك) عند شروق الشمس في اليوم الخامس القمري، في شهر «شرَافَنا»—وخاصة في النصف المظلم (Kṛṣṇa-pakṣa)—نالت سريعًا ابنًا قادرًا على صون نسلها ورفع شأنه.
Sūta (Lomaharṣaṇa) speaking to the sages (deduced)
Type: ghat
Scene: At sunrise on pañcamī, a woman bathes in sacred waters; the sun disk rises; attendants hold lamps; Nāga symbols appear on the bank; the scene conveys immediate blessing of progeny.
The Purāṇic teaching links sacred-time (Śrāvaṇa, pañcamī, sunrise) and sacred-place (tīrtha) to tangible grace—progeny and lineage continuity—through disciplined ritual.
The same tīrtha under praise in this chapter—connected with Nāgas/serpents—where bathing is said to bear extraordinary fruit.
Bathing at sunrise on pañcamī, particularly in Śrāvaṇa month during the kṛṣṇa-pakṣa.