Adhyaya 273
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 273

Adhyaya 273

في هذا الفصل يتحدّث سوتا (Sūta) ببيانٍ لاهوتيٍّ تقنيّ عن «البرمانا» (pramāṇa)، أي مقاييس الزمن الكوني، وصلتها باليوغا (yuga) والمانفنترا (manvantara) وبمناصب الآلهة مثل شاكرا (Śakra/إندرا). ويعدّد النص الشاكرات المتعاقبين، ويجعل الشاكرا الحاضر «جايانتا» (Jāyanta)، مع المانو الحالي «فايفاسفاتا» (Vaivasvata). ثم يستشرف شاكرا مستقبلياً هو «بَلي» (Bali)، ويُربط تعيينه بفضل فاسوديفا (Vāsudeva-prasāda) وبوعدٍ سابقٍ بشأن الحكم في مانفنترا لاحق. وبعد ذلك ينتقل الكلام إلى ضبط الوقت: يصف حساب الزمن عند براهما (Brahmā) ويعرض أربعة مقاييس عملية—الشمسي (saura)، والمدني/عدّ الأيام (sāvana)، والقمري (cāndra)، والنجمي القائم على النكشترَات (nākṣatra/ārkṣa). فتوافق الظواهر الموسمية والزراعة والياجنا العظمى المقياس الشمسي؛ وتوافق المعاملات الاجتماعية والأعمال الميمونة مقياس السافانا؛ ويحتاج القمري إلى إدخال شهر زائد (adhimāsa)؛ وتعتمد حسابات الكواكب على العدّ النجمي. ويُختتم الفصل بثمرة التلاوة (phalaśruti): فالتلاوة التعبدية لهذه المقاييس تُعدّ حرزاً وحماية، حتى من الخوف من موتٍ قبل الأوان.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । एतेषां तु सहस्रेण भवेद्ग्राह्यं दिनं द्विजाः । चतुर्दश सहस्राक्षा जायंते तत्र वासरे

قال سوتا: يا معشرَ ذوي الولادتين، بألفٍ من هذه يُحسَبُ يومٌ واحد؛ وفي ذلك اليوم تتكوَّن أربعةَ عشرَ ألفَ «أكشا» (Akṣa).

Verse 2

सप्तमस्तु सहस्राक्षः सांप्रतं वर्ततेऽत्र यः । एकसप्ततिसंवर्तचतुर्दशदिने विधेः

هنا، في الدورة الحاضرة، يَسودُ الإندرا السابع: «سَهَسْرَاكْشَ» (ذو الألف عين). يا براهما، تُحسَبُ مُدّتُه أربعةَ عشرَ يومًا ضمن «سَمْڤَرْتَ» واحد، وقياسُ «السَّمْڤَرْتَ» معدودٌ بواحدٍ وسبعين.

Verse 3

युगानां कुरुते राज्यं मनवश्च तथा परे । स्वायंभुवप्रभृतयो यथा शक्रास्तथा स्थिताः

وعبر العصور، يمارسُ المانو كذلك المُلكَ، وكذلك سائرُهم. ومنذ «سْفايَمْبُهُوَ» فصاعدًا، قد أُقيموا وثُبّتوا—كما يُثبَّتُ الإندرا (شَكْرَ) كلٌّ في نوبته.

Verse 4

जायन्तो नाम शक्रोऽयं सांप्रतं वर्तते तु यः । वैवस्वतो मनुश्चैव अष्टाविंशत्प्रमाणकः

الإندرا الذي يَسودُ الآن يُدعى «جايَنْتَ». وكذلك «ڤايڤَسْوَتَ مانو» قائمٌ بالمنصب—ومقدارُه يُعَدُّ الثامنَ والعشرين وفقَ الحساب المذكور.

Verse 5

चतुर्युगस्य संजातो गतेस्मिञ्छेषमात्रके । भविष्यति बलिः शक्रो वासुदेवप्रसादतः

عندما تنقضي البقية اليسيرة من هذا الشاتوريُغا، سيصير بالي إندرا (شاكرا) بفضل نعمة فاسوديفا.

Verse 6

तेन तस्य प्रतिज्ञातं राज्यं चैवाष्टमे मनौ

لذلك وُعِدَ له (لبالي) بالسيادة والملك—حقًّا في المانفنترا الثامن.

Verse 7

एवं सर्वे सुराश्चान्ये त्रयस्त्रिंशत्प्रमाणतः । कोटयः प्रभविष्यंति यथा चैव तथा पुरा

وهكذا فإن سائر الآلهة أيضًا—بحسب عدد الثلاثة والثلاثين—سيظهرون في كرورات لا تُحصى، كما كان في الأزمنة الأولى.

Verse 8

योऽयं ब्रह्मा स्थितो विप्राः सांप्रतं सृष्टिकारकः । तस्यानेन प्रमाणेन जातं संवत्सराष्टकम्

يا أيها البراهمة، إن هذا براهما القائم الآن صانعَ الخلق—وبهذا المقياس نفسه في الحساب، قد انقضت له ثماني سنين.

Verse 9

षण्मासाश्च दिनार्धं च प्रथमं शुक्लपूर्वकम् । सौरसावनचंद्रार्क्षैर्मानैरेभिश्चतुर्विधैः

ستة أشهر ونصف يوم—ابتداءً أولًا بالنصف المضيء (شُكلا)—تُحسَب بهذه المقاييس الأربعة: الشمسي، والسافانا (المدني)، والقمري، والنجمي (ناكشتره).

Verse 10

कलौ निर्याति सर्वेषां भूतानां क्षितिमण्डले । पंचषष्ट्याऽधिकैश्चैव दिनानां च शतैस्त्रिभिः । भवेत्संवत्सरं सौरं पञ्चोनैस्तैश्च सावनम्

في عصر كالي، لجميع الكائنات على دائرة الأرض، تكون السنة الشمسية ثلاثمائة يومٍ وخمسةً وستين؛ وأما السنة السافانا (المدنية المحسوبة بالأيام) فهي أقلّ من ذلك بخمسة أيام.

Verse 11

चांद्र एकादशोनस्तु त्रिंशद्धीन उडूद्भवः । शीतातपौ तथा वृष्टिः सौरमानेन जायते

السنة القمرية أقصر بإحدى عشرةَ يومًا، وأما السنة النجمية (نَكشَتْرا) فأقصر بثلاثين. والبرد والحرّ، وكذلك المطر، إنما ينشأ بحسب المقياس الشمسي.

Verse 12

वृक्षाणां फलनिष्पत्तिः सस्यानां च तथा परा । अग्निष्टोमादयो यज्ञा वर्तंते ये धरातले

على وجه الأرض تنضج ثمار الأشجار، وتبلغ المحاصيل تمام نضجها كذلك. وتُقام أيضًا في هذا العالم قرابين اليَجْنَة مثل أغنيشْتُوما وغيرها.

Verse 13

उत्साहाश्च विवाहाश्च सावनेन भवंति च । कुसीदाद्याश्च ये केचिद्व्यवहाराश्च वृत्तिजाः

وتُرتَّب الأعمال الاحتفالية والزيجات أيضًا بحسب حساب السافانا. وكذلك شتّى المعاملات—كالقروض ذات الفائدة وسائر التعاملات المتعلّقة بالمعاش—تجري على هذا النهج.

Verse 14

अधिमासप्रयुक्तेन ते स्युश्चांद्रेण निर्मिताः । नाक्षत्रेण तु मानेन सिध्यंते ग्रहचारिकाः

تُثبَت هذه الأمور بالنظام القمري (تشاندرا) عند إدخال الشهر الكبيس (أدهيماس). أمّا بمقياس النكشترة القائم على المنازل النجمية فتُحدَّد حركات الكواكب على وجه الصواب.

Verse 15

नान्यत्किंचिद्धरापृष्ठ एतन्मानचतुष्टयात् । एतेन तु प्रमाणेन देवदैत्याश्च मानवाः

أيها السامع، على وجه الأرض لا شيء سوى هذا المعيار الرباعي للقياس؛ وبهذا القانون في الحساب يرتّب الآلهةُ والأسورا والبشرُ شؤونهم.

Verse 16

वर्त्तंते ब्राह्मणश्रेष्ठाः श्रुतिरेषा पुरातनी । एतद्युगप्रमाणं तु यः पठेद्भक्तिसंयुतः

هكذا هو الأمر، يا خيرَ البراهمة؛ فهذه سنّةٌ مقدّسةٌ قديمة. من يتلو بعبادةٍ هذا البيان عن مقادير اليوغات ينل ثوابَه.

Verse 17

एतेषामेव लिंगानां सप्तानां ब्राह्मणोत्तमाः । नापमृत्यु भयं तस्य कथंचित्संभविष्यति

يا صفوةَ البراهمة، من كان راسخًا في هذه العلامات السبع عينها فلن ينشأ له خوفُ الموت قبل الأوان على أي وجه.

Verse 273

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये युगप्रमाणवर्णनंनाम त्रिसप्तत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

وبهذا ينتهي الفصل المسمّى «وصف مقادير اليوغات»، وهو الفصل الثالث والسبعون بعد المئتين ضمن «مهاطمية حقل هاطكيشڤرا» في «ناغرا خَنْدَ» السادس من «شري سكَندَ مهاپورانا» (مجموعة الواحد والثمانين ألف بيت).