न ब्राह्मणसमः कश्चित्त्रैलोक्ये सचराचरे । दत्तोपवीते ब्रह्मण्ये सुप्ते देवे जनार्दने
na brāhmaṇasamaḥ kaścittrailokye sacarācare | dattopavīte brahmaṇye supte deve janārdane
في العوالم الثلاثة، بما فيها المتحرك والساكن، لا أحد يساوي البراهمن—وخاصة حين يُمنَح الخيط المقدّس (يَجْنْيُوبَفِيتا)، ويكون مخلصًا لبراهْمان، وحين يرقد الربّ جناردانا (فيشنو) في نومه الصوفي.
Sūta (deduced: Nāgara Khaṇḍa māhātmya narration style)
Scene: A grand cosmic tableau: Viṣṇu (Janārdana) reclines in yoganidrā on Śeṣa over the ocean; in the foreground, a serene brāhmaṇa with shining upavīta and Vedic manuscript stands as dharma’s pillar; the three worlds appear as miniature spheres around them, emphasizing ‘none equal’.
It extols consecrated Vedic life (marked by upavīta and Brahman-devotion) as a unique dharmic pillar in the cosmos.
No specific tīrtha is named in this verse; it supports the chapter’s broader māhātmya setting.
Receiving the upavīta (linked with upanayana saṃskāra) is implied as a key consecration.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.