यः कांस्यं वर्जयेन्मर्त्यः प्रसुप्ते गरुडध्वजे । स फलं प्राप्नुयात्कृत्स्नं वाजपेयातिरात्रयोः
yaḥ kāṃsyaṃ varjayenmartyaḥ prasupte garuḍadhvaje | sa phalaṃ prāpnuyātkṛtsnaṃ vājapeyātirātrayoḥ
حين يدخل الربّ فيشنو—ذو الراية التي تحمل غارودا—في نومه المقدّس، فإنّ كلّ إنسان يمتنع عن استعمال الكامسيا (kāṃsya، معدن الأجراس) ينال كامل ثواب قربانيْ فاجابيا (Vājapeya) وأتيراطرا (Atirātra).
Skanda (deduced from Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya didactic narration)
Scene: Viṣṇu reclining in Yoga-nidrā on Śeṣa; in the foreground a devotee sets aside bell-metal utensils, choosing simple clay/copper vessels, with a yajña-fire faintly suggested as the ‘equivalent’ merit.
Small, sincere restraints observed for Viṣṇu during Cāturmāsya are praised as yielding immense, yajña-like merit.
The verse sits within a Tīrthamāhātmya setting, but this particular line emphasizes vrata-niyama during Viṣṇu’s sacred sleep rather than naming a single tirtha.
Avoidance (varjana) of kāṃsya (bell-metal/bronze utensils) during the period when Viṣṇu is said to be in Yoga-nidrā (Cāturmāsya).