Adhyaya 170
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 170

Adhyaya 170

يروي سوتا (Sūta) أعجوبةً أخرى تتعلّق بالقدّيسين فيشواميترا (Viśvāmitra) وفاسيشثا (Vasiṣṭha). أطلق فيشواميترا «شاكتي» (śakti) معادية نحو فاسيشثا، غير أنّ فاسيشثا كبحها بقوة تعاويذ الأتهرفان (Atharvan). ثم ظهر العرق، ومن ذلك العرق تجلّت مياه باردة صافية مطهِّرة، تُرى وهي تنساب من القدمين وتشقّ الأرض لتخرج جدولاً نقيّاً لا دنس فيه، شُبِّه بماء الغانغا. وبعد بيان نشأة التيرثا (tīrthotpatti)، ينتقل الكلام إلى الإرشاد والوعد بالثواب. يُقال إن الاغتسال هناك يمنح النساء اللواتي لا ولد لهن ثمرة الخصوبة سريعاً، وإن كل من يغتسل ينال ثواب جميع التيرثات. ثم إن الرؤية التعبدية الصحيحة (darśana) للإلهة بعد الاغتسال ترتبط بالمال والحبوب والذرية وسعادةٍ متصلةٍ بالنعيم الملوكي. ويُحدَّد نسكٌ في ليلة منتصف الليل من يوم تشيترا شُكلا أشتَمي (Caitra śukla aṣṭamī)، مع تقديم النايفيديا (naivedya) وقرابين بالي-پِنْديكا (bali-piṇḍikā). ويُصوَّر أكل الپِنْديكا المُقدَّسة أو تلقيها بأنه نافع حتى في سنّ متقدمة، مما يزيد تأكيد الفَلَشروتي (phalaśruti). ويُختَم الفصل بإثبات الإلهة كإلهةٍ عائلية (kuladevatā) لعدة سلالات من الناغارا (Nāgara)، وبأن مشاركة الناغارا شرطٌ لاكتمال الياترَا (yātrā).

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । तथान्यदपि संजातमाश्चर्यं यदभूद्द्विजाः । विश्वामित्रेण सा शक्तिर्वसिष्ठाय विसर्जिता

قال سوتا: يا أيها الحكماء «ثنائيو الولادة»، لقد وقع عجبٌ آخر أيضًا؛ إذ قذف فيشواميترا تلك القوّة الإلهية كسلاحٍ نحو فاسيشثا.

Verse 2

वधार्थं तस्य विप्रर्षेर्वसिष्ठेन च धीमता । स्तंभिताऽथर्वणैर्मन्त्रैः प्रस्वेदः समजायत

وكانت تلك السلاح تقصد قتل ذلك الرِّشيّ البراهمني، غير أنّ فاسيشثا الحكيم أوقفها بتعاويذ الأتهرفا؛ ثم سال العرق منه.

Verse 3

स्वेदात्समभवत्तोयं शीतलं तदजायत । पादाभ्यां निर्गतं तोयमत्र दृश्यमजायत

ومن ذلك العرق تولّد ماءٌ فصار باردًا لطيفًا. والماء الذي سال من قدميه ظهر هنا للعيان كآيةٍ مقدّسة.

Verse 4

विदार्य भूमिं संजाता जलधारा सुशीतला । निर्मलं पावनं स्वच्छं गंगांभ इव निःसृतम्

فشقّت الأرضَ فانبثقت سَيلَةُ ماءٍ شديدةُ البرودة؛ نقيةٌ مطهِّرةٌ صافية، تفيض كأنها مياه الغانغا.

Verse 6

तस्यां या कुरुते स्नानं नारी वंध्या द्विजोत्तमाः । सद्यः पुत्रवती सा स्याद्रौद्रे कलियुगे द्विजाः

يا أفضلَ «ثنائيّي الولادة»، إنّ المرأة العاقر إذا اغتسلت في ذلك التيرثا صارت أمًّا في الحال؛ نعم، حتى في هذا الكالي يوغا القاسي، يا أيها الدويجا.

Verse 7

अन्योऽपि कुरुते स्नानं सर्वतीर्थफलं लभेत्

وأيُّ شخصٍ آخر أيضًا يغتسل هناك ينال ثمرةَ جميعِ التيرثا (المزارات المقدّسة).

Verse 8

स्नात्वा तत्र तु यो देवीं पश्येच्च विधिना नरः । धनं धान्यं तथा पुत्रान्राज्योत्थं च सुखं लभेत्

وأمّا الرجلُ الذي يغتسل هناك ثم يُبصر الإلهة وفق الشعيرة الصحيحة، فينال مالًا وغلالًا ورخاءً، وأبناءً، وسعادةً ناشئةً من حظٍّ ملوكيّ أيضًا.

Verse 9

या नारी दुर्भगा वन्ध्या साऽपि पुत्रवती भवेत् । चैत्रे मासि सिताष्टम्यां भक्तियोगसमन्विता । महानिशायां तत्रैव नैवेद्यबलिपिंडिकाम्

حتى المرأةُ الشقيّةُ العاقرُ قد تُرزَقُ ولدًا، إذا كانت موصولةً برياضةِ البهاكتي-يوغا؛ ففي شهرِ تشيترا، في اليومِ الثامنِ المضيء (Śuklāṣṭamī)، في جوفِ الليلِ وفي ذلك الموضعِ المقدّسِ بعينه، تُعِدُّ پِنْدِكَا (كرةَ القربان) مع النَّيْوِدْيَا وقرابينِ البَلي.

Verse 10

प्रसन्नया कुमार्या तु स्वयं चाऽथ करोति या । गृह्णाति या च वै नारी पिंडिकां बलिसंयुताम्

والمرأةُ التي تُعِدُّه بنفسها مع فتاةٍ عذراء هادئة (kanyā)، ثم تتسلّم پِنْدِكَا المصحوبةَ بقربانِ البَلي—فإنها حقًّا تنالُ المنفعةَ المقدّسةَ المقصودة.

Verse 11

शतवर्षा तु या नारी पिंडिकां भक्षयेद्द्विजाः । साऽपि पुत्रवती च स्याद्यदि वृद्धतमा भवेत्

يا معشرَ ذوي الميلادين (dvija)، حتى لو بلغتِ المرأةُ مئةَ عام، فإنها إن أكلت پِنْدِكَا نالت هي أيضًا بركةَ الذرية، ولو كانت في أقصى الشيخوخة.

Verse 12

किं पुनर्यौवनोपेता सौभाग्येन समन्विता । पुत्रसौख्यवती नारी देव्या वै दर्शनेन च

فكم بالأحرى المرأةُ في تمامِ الشباب، الموهوبةُ بالحظِّ السعيد، تنالُ سعادةَ الذرية، وتنالُ أيضًا البركةَ الناشئةَ من الدَّرْشَنَة (darśana)؛ أي من رؤيةِ الإلهةِ ذاتِها.

Verse 13

सर्वेषां नागराणां तु भावजा देवता स्मृता । सा सार्धाष्टद्विपंचाशद्गोत्राणां कुलदेवता

ولجميعِ الناغَرا تُذكَرُ بهافَجا (Bhāvajā) بوصفها الإلهةَ الحاكمةَ الحامية؛ وهي الكُلا-ديفَتا (kuladevatā)، إلهةُ العشيرة، لثمانيةٍ وخمسين (ونصف) من الغوترات.

Verse 14

एतस्मात्कारणाद्यात्रा नागरैः सुकृता भवेत् । न विना नागरैर्यात्रां तुष्टिं याति सुरेश्वरी

ولهذا السبب تكونُ الياترَا (yātrā) التي يؤديها الناغَرا مُحكَمةَ الإنجاز؛ إذ من دون الناغَرا لا ترضى سُرَيشْوَرِي، سيدةُ الآلهة، عن تلك الحِجّة.

Verse 170

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटके श्वरक्षेत्रमाहात्म्ये धारातीर्थोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम सप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः

وهكذا، في «سكاندا مهابورانا» المقدّس—ضمن السَّمهيتا ذات الواحد والثمانين ألف بيت—في الكتاب السادس «ناغارا خَنْدَة»، في «ماهَاتْمْيَا» حقل هاطَكِيشْوَرا (Hāṭakeśvara-kṣetra)، يَختتم الفصلُ المئةُ والسبعون، المعنون: «تمجيدٌ يصفُ نشأةَ تيرثا دهارا (Dhārā-tīrtha)».