नायं स्थास्यति हर्म्ये स्वे मोहमायाविवर्जितः । तस्माद्गच्छतु मा स्नेहं त्वं कुरुष्वास्य संभवम्
nāyaṃ sthāsyati harmye sve mohamāyāvivarjitaḥ | tasmādgacchatu mā snehaṃ tvaṃ kuruṣvāsya saṃbhavam
«لن يمكث في قصره وبيته، لأنه منزّه عن الوهم وعن المايا (māyā). فدعه يذهب؛ لا تتعلّق به بتعلّقٍ عاطفي—بل أتمِم ما يجب عليك بشأن مجيئه إلى الحياة».
Śrī Bhagavān (continuing the address)
Tirtha: Dvārakā (contextual)
Type: kshetra
Scene: A calm, instructive moment: an elder/authority counsels a family member not to cling to a detached soul who will not remain in the palace; the atmosphere is restrained, ethical, and inward.
Non-attachment is dharma when a soul is divinely oriented; love must mature into letting-go.
None is directly named in this verse.
Only broadly: complete what is appropriate regarding the child’s worldly formalities; no specific ritual steps are listed.