Adhyaya 146
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 146

Adhyaya 146

يأتي هذا الفصل في صيغة سؤالٍ وجواب: يسأل الحكماء عن تعدادٍ دقيق للأسماء الإلهية—الآديتيا (Ādityas) والفاسُو (Vasus) والرودرا (Rudras) والأشفين (Aśvins)—ثم يطلبون تقويماً عملياً للعبادة مرتبطاً بالشعائر داخل الكشيترا (kṣetra) المعيَّنة. فيجيب سوتا بذكر مجموعة الرودرا (ومنهم Vṛṣadhvaja وŚarva وTryambaka)، والفاسُو الثمانية (Dhruva وSoma وAnila وAnala وPrabhāsa وغيرها)، والآديتيا الاثني عشر/آلهة الشمس (Varuṇa وSūrya وIndra وAryaman وDhātā وBhaga وMitra وغيرها)، والتوأمين الأشفين Nāsatya وDasra الموصوفين بأنهما طبيبا الآلهة. ثم يقرر الخطاب أن هؤلاء القادة الإلهيين الثلاثة والثلاثين حاضرون على الدوام في الكشيترا لحماية نظام الكون والدارما. كما يحدد أيام العبادة: للرودرا في Aṣṭamī وCaturdaśī؛ وللفاسُو في Daśamī (وخاصة Aṣṭamī)؛ وللآلهة الشمسية في Ṣaṣṭhī وSaptamī؛ وللأشفين في Dvādaśī لرفع العلل وتخفيف المرض. وتُوعَد الثمار بتجنّب الموت قبل أوانه (apamṛtyu)، ونيل السماء أو مراتب أسمى، وفوائد صحية، ضمن برنامج تعبدي منضبط لا مجرد تلاوة للأسماء.

Shlokas

Verse 1

ऋषय ऊचुः । आदित्यानां च सर्वेषां वसुरुद्रादिकाश्विनाम् । प्रत्येकशः समाचक्ष्व नामानि त्वं महामते

قال الحكماء: «يا عظيمَ الرأي، أخبرْنا واحدًا واحدًا بأسماء جميع الآديتيّات، والڤاسو، والرودرا، والتوأمين الأشفين.»

Verse 2

सूत उवाच । वृषध्वजश्च शर्वश्च मृगव्याधस्तृतीयकः । अजैकपादहिर्बुध्न्यः पिनाकी षष्ठ एव हि

قال سوتا: «فريشادفاجا (Vṛṣadhvaja)، وشارفا (Śarva)، ومريغفيادهـا (Mṛgavyādha) وهو الثالث، وأجايكاباد (Ajaikapād)، وأهيربودهنيا (Ahirbudhnya)، وبيناكي (Pinākī)—فهؤلاء حقًّا هم الستة الأوائل المذكورون هنا.»

Verse 3

दहनश्चेश्वरश्चैव कपाली नवमस्तथा । वृषाकपिस्तु दशमो रुद्रस्त्र्यंबक एव च

«ودَهَنَة (Dahana) وإيشڤارا (Īśvara)، وكَبالي (Kapālī) تاسعًا، وفريشاكَبي (Vṛṣākapi) عاشرًا، وكذلك رودرا (Rudra) وتريَمبَكا (Tryambaka).»

Verse 4

धुरो ध्रुवश्च सोमश्च मखश्चैवानिलोऽनलः । प्रत्यूषश्च प्रभासश्च वसवोऽष्टौ प्रकीर्तिताः

«دهورا (Dhura)، ودهروفا (Dhruva)، وسوما (Soma)، وماخا (Makha)، وأنِيلا (Anila)، وأنَلا (Anala)، وبراتيوشا (Pratyūṣa)، وبرابهاسا (Prabhāsa)—هؤلاء الثمانية يُعلَنون أنهم الڤاسو.»

Verse 5

वरुणश्च तथा सूर्यो भानुः ख्यातश्च तापनः । इंद्रश्चैवार्यमा चैव धाता चैव भगस्तथा

«ڤارونا (Varuṇa)، وكذلك سوريا (Sūrya) وبها نو (Bhānu) وتابانا (Tāpana) المشهور؛ وإندرا (Indra)؛ وآريامان (Aryaman)؛ ودهاتṛ (Dhātṛ)؛ وكذلك بهاگا (Bhaga).»

Verse 6

गभस्तिर्धर्मराजश्च स्वर्णरेता दिवाकरः । मित्रश्च वासुदेवश्च द्वादशैते च भास्कराः

«غَبَهَسْتِي، ودهرماراجا، وسْفَرْنَرِيتا، ودِيفاكَرا، ومِترا، وفاسوديفا—هؤلاء هم الآلهة الشمسية الاثنا عشر (بهاسكارا)»۔

Verse 7

नासत्यश्चैव दस्रश्च ख्यातावेतौ तथाश्विनौ । देववैद्यौ महाभागौ त्वाष्ट्रीगर्भसमुद्भवौ

«ناسَتْيَا ودَسْرَا—هذان الاثنان مشهوران باسم الأَشْوِينَيْن: طبيبا الآلهة، ذوا حظ عظيم، وُلِدا من رحم تْفاشْتْرِي»۔

Verse 8

त्रयस्त्रिंशत्समाख्याता एते ये सुरनायकाः । क्षेत्रेऽत्रैवास्थिता नित्यं दानवानां वधाय च

«هؤلاء هم سادة السُّوَرَة المعروفون بآلهة الثلاثة والثلاثين. يقيمون في هذا الحقل المقدّس دائمًا، وكذلك لإهلاك الدانَفَة (قوى الشياطين)»۔

Verse 9

यस्तान्संपूजयेद्भक्त्या पुरुषः संयतेंद्रियः । यथोक्तदिवसे प्राप्ते नापमृत्युः प्रजायते

«من يعبدهم بتفانٍ وهو كابحٌ لحواسّه—فإذا جاء اليوم المعيَّن—لا يُصاب بموتٍ قبل الأوان»۔

Verse 10

अष्टम्यां च चतुर्दश्यां रुद्राः पूज्या विचक्षणैः । तस्मिन्क्षेत्रे विशेषेण वांछद्भिः परमं पदम्

«في اليوم القمري الثامن والرابع عشر ينبغي للمتبصّرين أن يعبدوا الرودرات—وخاصةً في ذلك الحقل المقدّس—لمن يبتغي المقام الأعلى»۔

Verse 11

दशम्यां वसवः पूज्यास्तथाष्टम्यां विशेषतः । स्वर्गं समीहमानैश्च विलासैर्विविधैस्तथा

في اليوم القمري العاشر (دَشَمي) تُعبَدُ الفاسُو (Vasus)، وعلى وجه الخصوص في اليوم الثامن (أَشْتَمي) أيضًا؛ وذلك لمن يبتغي السماء، مع قرابين شتّى وطقوسٍ احتفاليةٍ متنوعة.

Verse 12

सप्तम्यामथ षष्ठ्यां च पूजनीया दिवाकराः । ये वांछन्ति नराः सत्त्वं परिपंथिविवर्जितम्

في اليوم القمري السابع، وكذلك في السادس، ينبغي عبادة آلهة الشمس (دِفاكَرَا). فمن أراد قوةً ثابتةً وحياةً خاليةً من العوائق المعادية فليقم بهذه العبادة.

Verse 13

देववैद्यौ तथा पूज्यौ द्वादश्यां व्याधिसंक्षयम् । ये वांछन्ति सदा मर्त्या नीरुजा सम्भवंति ते

وكذلك في اليوم القمري الثاني عشر (دْوَادَشِي) ينبغي عبادة الطبيبين الإلهيين (الأشوِنين) لإفناء الأمراض. فالناس الفانون الذين يطلبون ذلك على الدوام يصيرون بلا عِلّة.

Verse 146

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्येऽमरेश्वरकुण्डमाहात्म्यवर्णनं नाम षट्चत्वारिंशदधिकशततमोऽध्यायः

وهكذا، في «سكاندا مهابورانا» المجيد، في السَّمهيتا المؤلَّفة من واحدٍ وثمانين ألف بيت، في «ناغرا-خَنْدَ» السادس، ضمن «ماهَاتْمْيَا» الحقل المقدّس لهاتاكِيشْوَرَا، يختتم الفصل المعنون «وصف عظمة بركة أمارِيشْوَرَا»، وهو الفصل 146.