Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 24

मदर्थे प्रेषितो भर्त्ता तया देव्याऽतिसुन्दरः । पुष्प चापः स्वयं प्राप्तः सोऽपि तात तवांतिकम्

madarthe preṣito bharttā tayā devyā'tisundaraḥ | puṣpa cāpaḥ svayaṃ prāptaḥ so'pi tāta tavāṃtikam

من أجلي أرسلتِ الإلهةُ ذلك السيدَ بالغَ الجمال. وها هو بوشبَتشابا (كاما) نفسه قد جاء طوعًا، يا أبتِ، إلى حضرتك.

मदर्थेfor my sake
मदर्थे:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootमद् + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formसमास: षष्ठी-तत्पुरुष (मम अर्थे = for my sake); पुंलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी विभक्ति (locative used for purpose)
प्रेषितःsent
प्रेषितः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-√इष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle: sent); पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा (agreeing with ‘भर्ता’)
भर्ताthe husband
भर्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा विभक्ति (husband/lord)
तयाby her
तया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग; एकवचन; तृतीया विभक्ति (by her)
देव्याby the goddess
देव्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन; तृतीया विभक्ति (by the goddess)
अतिसुन्दरःvery beautiful
अतिसुन्दरः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + सुन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा विभक्ति; अतिशयार्थक-पूर्वपद (very beautiful)
पुष्पचापःPuṣpabow (Kāma)
पुष्पचापः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुष्प + चाप (प्रातिपदिक)
Formसमास: तत्पुरुष (पुष्पाणां चापः = flower-bow; epithet of Kāma); पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा विभक्ति
स्वयम्himself
स्वयम्:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootस्वयम् (अव्यय)
Formअव्यय; आत्मनः (adverb: himself)
प्राप्तःarrived
प्राप्तः:
Kriya (Predicative action/क्रिया)
TypeVerb
Root√प्राप् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past participle: arrived); पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा (predicative)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा विभक्ति (he)
अपिalso
अपि:
Prayojaka (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-भाव (particle: also/even)
तातdear father
तात:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; सम्बोधन (vocative)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन; षष्ठी विभक्ति (genitive: your)
अन्तिकम्near (to your presence)
अन्तिकम्:
Gati/Karman (Goal as object/गति-कर्म)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया विभक्ति (to the vicinity/near you)

The daughter (continuing her request)

Scene: The heroine informs her father that an exceedingly beautiful lord has been sent by the Goddess for her sake; Kāma, the flower-bow bearer, has arrived at the father’s side.

D
Devī (Gaurī/Pārvatī)
P
Puṣpacāpa (Kāma)

FAQs

Divine grace is portrayed as actively arranging auspicious outcomes when devotion is sincere.

The passage belongs to a tīrtha-glorification that culminates in the naming/fame of a local jalāśaya; this verse is part of the causal narrative.

No direct ritual is prescribed here; it emphasizes Devī’s sending of a divine agent (Kāma) as narrative confirmation of a boon.