मदर्थे प्रेषितो भर्त्ता तया देव्याऽतिसुन्दरः । पुष्प चापः स्वयं प्राप्तः सोऽपि तात तवांतिकम्
madarthe preṣito bharttā tayā devyā'tisundaraḥ | puṣpa cāpaḥ svayaṃ prāptaḥ so'pi tāta tavāṃtikam
من أجلي أرسلتِ الإلهةُ ذلك السيدَ بالغَ الجمال. وها هو بوشبَتشابا (كاما) نفسه قد جاء طوعًا، يا أبتِ، إلى حضرتك.
The daughter (continuing her request)
Scene: The heroine informs her father that an exceedingly beautiful lord has been sent by the Goddess for her sake; Kāma, the flower-bow bearer, has arrived at the father’s side.
Divine grace is portrayed as actively arranging auspicious outcomes when devotion is sincere.
The passage belongs to a tīrtha-glorification that culminates in the naming/fame of a local jalāśaya; this verse is part of the causal narrative.
No direct ritual is prescribed here; it emphasizes Devī’s sending of a divine agent (Kāma) as narrative confirmation of a boon.