शक्रोऽपि निःश्रिको जातो देवैस्त्यक्तस्ततो भृशम् । देवी तिरोधानगता बभूव कमलेक्षणा
śakro'pi niḥśriko jāto devaistyaktastato bhṛśam | devī tirodhānagatā babhūva kamalekṣaṇā
وصار شَكرا (إندرا) هو أيضًا معدمًا تمامًا، وقد هجرته الآلهة. أمّا الإلهة—شْرِي ذاتُ العينين كاللوتس—فقد توارت عنه، وانسحبت إلى سترٍ وخفاء.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating
Tirtha: Kedāra (contextual)
Type: kshetra
Scene: Indra seated in shadow, ornaments dulled; devas turning away; lotus-eyed Śrī dissolving into a veil of light, withdrawing beyond sight—an allegory of fortune departing.
Śrī (fortune and auspiciousness) does not remain where dharma is violated; spiritual integrity sustains prosperity.
No specific tirtha is named; the verse conveys a dharmic principle within the Kedārakhaṇḍa narrative frame.
None explicitly; the implied remedy is restoration of dharma through repentance and honoring the guru.