तावत्प्रवृद्धं सुमहत्कालकूटं समभ्ययात् । दग्ध्वादो ब्रह्मणो लोकं वैकुण्ठं च ददाह वै
tāvatpravṛddhaṃ sumahatkālakūṭaṃ samabhyayāt | dagdhvādo brahmaṇo lokaṃ vaikuṇṭhaṃ ca dadāha vai
عندئذٍ اندفع كالاكوطا، وقد تضخّم تضخّمًا هائلًا، فأحرق أولًا عالمَ براهما، وحقًّا أضرم النارَ في فايكونثا أيضًا.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages
Tirtha: Kedāra-kṣetra (frame)
Type: kshetra
Listener: Purāṇa audience (not explicit)
Scene: A vast dark-blue/black conflagration-cloud labeled Kālakūṭa surges like a living tide, licking the edges of Brahma-loka’s golden radiance and then engulfing Vaikuṇṭha’s lotus-palace glow; beings scatter in terror.
Even the highest celestial abodes are impermanent before cosmic forces; refuge is ultimately in the Supreme (Śiva) beyond worlds.
The verse sits within the Kedāra Khaṇḍa framework (Kedāranātha/Himalayan sacred geography), though this particular line emphasizes cosmic dissolution rather than a local rite.
None in this verse; it is descriptive of the Kālakūṭa conflagration.