अक्षरं ब्रह्मपरमं शब्दो वै ह्यरात्मकः । तस्माच्छब्दस्त्वया प्रोक्तो निरीक्षक इति श्रुतम्
akṣaraṃ brahmaparamaṃ śabdo vai hyarātmakaḥ | tasmācchabdastvayā prokto nirīkṣaka iti śrutam
الأكشَرا، غير الفاني، هو البراهمان الأعلى؛ والصوت (شَبْدا) هو حقًّا من جوهر ذلك بعينه. لذلك يُسمَع أنك أعلنتَ الصوت «المُمتحِن»—الذي يكشف الحقيقة ويختبر الواقع.
Unspecified (contextual interlocutor addressing Śaṃkara/Śiva; Śiva replies from next verse)
Tirtha: Kedāra / Kedāranātha
Type: kshetra
Scene: Śiva radiates as Akṣara; concentric sound-waves (nāda) emerge as luminous rings that become letters/mantras, then dissolve back into stillness; Yama listens in awe.
Sound/word (śabda) is treated as a revelatory principle pointing to the Imperishable Brahman, guiding discernment.
The verse occurs in Kedārakhaṇḍa (Kedāra region), though this particular line is primarily philosophical rather than site-descriptive.
No explicit ritual is prescribed here; the focus is on metaphysical understanding of śabda and Brahman.