एवं तदा ते ह्यृषयोऽपि मोहिता रूपेण तस्याः किमुताथ देवताः । तथैव सर्वे च निरीक्ष्य तन्वीं सतीं गिरिन्द्रस्य सुतां शिवप्रियाम्
evaṃ tadā te hyṛṣayo'pi mohitā rūpeṇa tasyāḥ kimutātha devatāḥ | tathaiva sarve ca nirīkṣya tanvīṃ satīṃ girindrasya sutāṃ śivapriyām
وهكذا، إذا كان الرِّشِيّون أنفسهم قد سُحروا بجمالها، فماذا يُقال عن الآلهة؟ إذ رأوا ساتي الرشيقة—ابنة سيّد الجبال، وحبيبة شِڤا—انجذب الجميع على السواء.
Lomaharṣaṇa (Sūta) narrating
Tirtha: Kedāra-Himālaya sacred complex (Himavat-associated)
Type: kshetra
Scene: A slender Satī, daughter of Himavat, stands radiant; gods and sages alike gaze, captivated; the scene emphasizes universal enchantment—earthly and celestial spectators unified in awe.
The Purāṇic vision presents divine beauty as a spiritual force that draws beings toward devotion and righteous celebration.
Kedārakhaṇḍa frames the account within the Kedāra-Himalayan Śaiva sacred region.
None directly; the emphasis is on darśana and collective reverence.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.