अरूपाय च सूक्ष्माय सूक्ष्मसूक्ष्माय वै नमः । श्मशानवासिने तुभ्यं नमस्ते कृत्तिवाससे
arūpāya ca sūkṣmāya sūkṣmasūkṣmāya vai namaḥ | śmaśānavāsine tubhyaṃ namaste kṛttivāsase
سلامٌ وسجودٌ للذي لا صورةَ له، لللطيف، ولألطفِ اللطيف. سلامٌ لكَ يا ساكنَ أرضِ المحرقة؛ سلامٌ لكَ يا لابسَ الجلد (كِرْتِّيفاسا).
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra (interpreted through universal Śaiva symbols)
Type: kshetra
Listener: Pilgrimage audience
Scene: Śiva as the formless subtle presence suggested by a luminous void, yet depicted iconographically as Kṛttivāsa—wearing a hide—standing in a cremation-ground with ash, skull motifs, and a tranquil gaze that transforms fear into liberation.
Śiva’s cremation-ground symbolism teaches detachment and the conquest of fear of death, pointing the seeker to the formless reality.
The verse is part of Kedārakhaṇḍa’s Kedāra-oriented praise, even when it uses pan-Śaiva imagery like śmaśāna.
No prescription; the shloka is devotional praise and contemplative remembrance.