Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 100

वाचि क्षुरो नावनीतं हृदयं हि द्विजन्मनाम् । प्रकुप्यंति प्रसीदंति क्षणेनापि प्रसादिताः

vāci kṣuro nāvanītaṃ hṛdayaṃ hi dvijanmanām | prakupyaṃti prasīdaṃti kṣaṇenāpi prasāditāḥ

في الكلام قد يكون ذوو الولادتين كالموسى حدّةً، غير أن قلوبهم لا تخلو من لينٍ كالسمن. قد يثورون وقد يرضون؛ فإذا استُرضوا عادوا، ولو في لحظة، إلى اللطف وإسباغ النعمة.

वाचिin speech
वाचि:
Adhikaraṇa (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवाच् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
क्षुरःa razor
क्षुरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
अवनीतम्butter
अवनीतम्:
Pratishedhya (Predicate complement)
TypeNoun
Rootअवनीत (प्रातिपदिक; अव + √नी + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘butter’ (lit. ‘that which is taken down/collected’)
हृदयम्heart
हृदयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphasis/causal)
द्विजन्मनाम्of the twice-born
द्विजन्मनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootद्वि (संख्या) + जन्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; समासः—द्विजन्मन् = ‘twice-born (ब्राह्मणादि)’
प्रकुप्यन्तिthey get angry
प्रकुप्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √कुप् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; आत्मनेपद
प्रसीदन्तिthey become pleased
प्रसीदन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √सद् (धातु; प्रसीदति)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
क्षणेनin a moment
क्षणेन:
Karana (Instrument/Measure/करण)
TypeNoun
Rootक्षण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘in/within a moment’
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (concessive/additive particle)
प्रसादिताःwhen propitiated
प्रसादिताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + √सद्/√साद् (causative sense ‘to please’) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP) ‘having been propitiated’

Unspecified (context suggests a penitent speaker within the narrative of Kaumārikā-khaṇḍa)

Scene: Symbolic tableau: a razor and a lump of butter juxtaposed near a composed brāhmaṇa/ascetic figure, illustrating sharp speech and soft heart; the contrite offender receives a calming gesture.

FAQs

Sharp words may arise, but dharmic nobility is shown in a heart that returns quickly to grace when approached with humility.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as a general dharma teaching within the Kaumārikā-khaṇḍa narrative.

No explicit ritual is prescribed; the implied practice is respectful appeasement and humility toward the virtuous.