सेनाद्वये तच्च पपात शीघ्रं यस्यैव यत्रास्ति च मृत्युमर्म । सर्वरोमसु भीष्मस्य कंठे राधेयद्रोणयोः
senādvaye tacca papāta śīghraṃ yasyaiva yatrāsti ca mṛtyumarma | sarvaromasu bhīṣmasya kaṃṭhe rādheyadroṇayoḥ
وسقطت تلك العلامة المتّقدة سريعًا على الجيشين كليهما—تمامًا على موضع المَرْمَا القاتل لدى كلّ واحد: على بهيشما فوق جميع شعيرات جسده، وعلى رادهيَة (كارنا) ودرونا على الحلق.
Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative style)
Scene: A blazing sign/mark descends upon both armies, landing precisely on each warrior’s fatal point: Bhīṣma’s entire body-hair, and the throats of Karṇa and Droṇa—an ominous, supernatural targeting.
Even the mightiest warriors are bound by destiny and the law of the body; pride in strength is checked by the Purāṇic reminder of mortality.
No tīrtha is directly praised in this verse; the focus is narrative—revealing the ‘marmas’ within a dharma-tinged war account.
None in this verse; it is descriptive, not injunctional.