Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 56

कुरूणां राक्षसानां च प्रोक्तोत्तमविधानतः । उद्वाह्य तां तद्धनैश्च तर्पयामास पांडवान्

kurūṇāṃ rākṣasānāṃ ca proktottamavidhānataḥ | udvāhya tāṃ taddhanaiśca tarpayāmāsa pāṃḍavān

وبحسب الشعائر الرفيعة المقرّرة للكورو وللرّاكشاسا معًا، وبعد أن تزوّجها، أرضى أبناء باندو بتلك الثروات عينها.

कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन — ‘of the Kurus’
राक्षसानाम्of the rākṣasas
राक्षसानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), बहुवचन — ‘of the rākṣasas’
and
:
Samuccaya (Coordinator/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction) — ‘and’
प्रोक्तोत्तमविधानतःaccording to the prescribed best procedure
प्रोक्तोत्तमविधानतः:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रोक्त-उत्तम-विधान (प्रातिपदिक) + तस् (तद्धित/अव्यय-प्रत्यय)
Formतत्पुरुष-समास (प्रोक्तं च उत्तमं च विधानं यस्मिन्/यथा) + तसिल्-प्रत्यय (ततः/तस्मात्-भावे) — अव्यय, ‘according to the best procedure as prescribed’
उद्वाह्यhaving married
उद्वाह्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootउद्+वह् (धातु)
Formक्त्वान्त/ल्यप्-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), ‘having married/taken in marriage’
ताम्her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन — ‘her’
तत्that/its
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — विशेषणरूपेण ‘that/its’ (referring to धन)
धनैःwith wealth
धनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), बहुवचन — ‘with wealth/treasures’
and
:
Samuccaya (Coordinator/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तर्पयामासsatisfied
तर्पयामास:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु) [णिच्]
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन — ‘he satisfied/caused to be satisfied’
पाण्डवान्the Pāṇḍavas
पाण्डवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन — ‘the Pāṇḍavas’

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) (contextual deduction)

Scene: A formal wedding rite completed with ‘excellent procedure’; the groom distributes riches to satisfy the Pāṇḍavas, who sit as honored recipients.

K
Kurus
R
Rākṣasas
P
Pāṇḍavas
G
Ghaṭotkaca
M
Maurvī

FAQs

Rites become complete when joined with gratitude and generosity—wealth is used to honor and satisfy elders and allies.

No tīrtha is named; the verse focuses on rite (vidhi) and social harmony.

It references “uttama-vidhāna” (best prescribed procedure) for marriage, indicating adherence to established ritual norms.