Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

खलाश्चौरा गताः क्वापि ततो नत्वाऽगता वयम् । तस्मासर्वं संत्यजामो भयभीता वयं मुने

khalāścaurā gatāḥ kvāpi tato natvā'gatā vayam | tasmāsarvaṃ saṃtyajāmo bhayabhītā vayaṃ mune

«لقد مضى أولئك اللصوص الأشرار إلى مكان ما، ونحن عدنا بعد أن انحنينا (ملتمسين المشورة). لذلك نترك كل شيء، إذ نحن خائفون، أيها الحكيم.»

खलाःvillains
खलाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootखल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
चौराःthieves
चौराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचौर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
गताःgone
गताः:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; √गम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकालिक
क्वापिsomewhere
क्वापि:
Deśa-adhikaraṇa (Place)
TypeIndeclinable
Rootक्व + अपि (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (indefinite locative adverb: 'somewhere')
ततःfrom there/then
ततः:
Apadana/Time-Sequence
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअपादानार्थक-अव्यय (ablatival adverb: 'from there/thereafter')
नत्वाhaving bowed
नत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/Absolutive)
अगताःreturned (lit. not gone)
अगताः:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootअ-गत (कृदन्त; √गम् (धातु) + क्त; नञ्-पूर्वक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; निषेधार्थक (not gone/returned)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (तद्-प्रातिपदिक)
Formहेतुवाचक-अव्यय (ablatival particle: 'therefore/from that')
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
संत्यजामःwe abandon
संत्यजामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + त्यज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), बहुवचन
भयभीताःfrightened with fear
भयभीताः:
Karta-samānādhikaraṇa (Subject complement)
TypeAdjective
Rootभय-भीत (प्रातिपदिक; भय + भीत(क्त))
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषण (वयम्)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
मुनेO sage
मुने:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

Śātātapa (continuing)

Listener: muni (addressed as ‘O sage’)

Scene: Pilgrims return after bowing to a sage, hands folded, faces strained; their bundles lie loosened as if ready to be left behind, conveying fear-driven renunciation.

Ś
Śātātapa
M
Muni (unnamed sage)

FAQs

Fear can push people to abandon duties; the text soon redirects that fear toward reliance on sacred refuge and right counsel.

Contextually connected to Stambhatīrtha and its promise of protection and merit.

None directly; it depicts approaching a sage (guru-counsel) as a dharmic response to crisis.