पूर्वोपात्तं यस्य नास्ति तपोभिश्चार्जयत्यपि । परलोके तस्य भोगो धीमतः स क्रियात्स्फुटम्
pūrvopāttaṃ yasya nāsti tapobhiścārjayatyapi | paraloke tasya bhogo dhīmataḥ sa kriyātsphuṭam
فإن لم يكن لأحدٍ رصيدٌ من الفضل السابق، ثم اكتسبه بالزهد والتقشّف، فإن تمتّع ذلك الحكيم سيظهر في العالم الآخر جليًّا، ثمرةً لأعماله.
Narrator (within Māheśvarakhaṇḍa discourse; likely Sūta/Lomaharṣaṇa tradition)
Scene: An ascetic performs tapas—standing in prayer, fasting, or meditating—while a faint, future celestial reward is shown as a distant luminous city; a ledger of karma shows ‘new puṇya’ being written.
Even without past merit, one can generate puṇya through tapas; its fruits may manifest in the next world as rightful enjoyment.
No specific tīrtha is mentioned; the verse teaches a general principle of tapas and karmic fruition.
Tapas (austerity/discipline) is highlighted as the means of earning merit, though no single rite is specified.