Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 179

ततो देव्या समालिंग्य नीत्वोत्संगं स्वकं मुदा । पुत्रत्वे कल्पितः पार्थ महाकालो महामतिः

tato devyā samāliṃgya nītvotsaṃgaṃ svakaṃ mudā | putratve kalpitaḥ pārtha mahākālo mahāmatiḥ

ثم إن الإلهة ديفي عانقته، وبفرحٍ وضعته في حجرها؛ فاتخذت مهاكالا، ذا العقل العظيم، ابنًا لها—يا بارثا.

ततःthen
ततः:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; कालार्थे (adverb: 'then')
देव्याby the Goddess
देव्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
समालिङ्ग्यhaving embraced
समालिङ्ग्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-लिङ्ग् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having embraced'
नीत्वाhaving taken
नीत्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; 'having led/taken'
उत्सङ्गम्lap, bosom
उत्सङ्गम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउत्सङ्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
स्वकम्her own
स्वकम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्वक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (उत्सङ्गम्)
मुदाwith joy
मुदा:
Hetu/Instrument (Cause/Means)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; भाववाचक
पुत्रत्वेin the state of sonship
पुत्रत्वे:
Adhikarana (State/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपुत्रत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; भाववाचक
कल्पितःappointed, regarded as
कल्पितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकॢप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle)
पार्थO Pārtha
पार्थ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
महाकालःMahākāla
महाकालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहाकाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—महान् कालः
महामतिःgreat-minded
महामतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहामति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (महाकालः)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced); 'Pārtha' is a vocative within the narrative

Listener: Pārtha (as addressed in the verse)

Scene: The Goddess, radiant and compassionate, embraces Mahākāla and lifts him onto her lap, smiling; devas and sages witness with reverent stillness.

D
Devī
M
Mahākāla
P
Pārtha

FAQs

Divine compassion is intimate and personal—Devī’s embrace signifies protective grace bestowed upon the devotee/sacred power.

The narrative continues the glorification of Mahākāla’s sacred sphere, where Devī’s presence and blessings are central.

No direct ritual is prescribed; the verse conveys theological meaning through Devī’s blessing.