Previous Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 48

नमो नमस्तेस्तु मनोरमाय नमोस्तु ते साधुभयापहाय । नमोस्तु ते बालकृताचलाय नमोनमो नाशय देवशत्रून्

namo namastestu manoramāya namostu te sādhubhayāpahāya | namostu te bālakṛtācalāya namonamo nāśaya devaśatrūn

سجودٌ وسجودٌ لك، أيها البهيُّ المُبهِج؛ سجودٌ لك، يا من يرفعُ خوفَ الصالحين. سجودٌ لك، أيها الطفلُ الذي يُخضعُ حتى الجبال؛ سجودٌ سجودٌ—أهلكْ أعداءَ الآلهة!

नमःsalutation
नमः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (interjection/particle of salutation)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (salutation particle)
तेto you / your
ते:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th case, genitive), एकवचन; ‘to you/your’ (enclitic)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
मनोरमायto the delightful one
मनोरमाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमनोरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (dative), एकवचन; स्तुत्यर्थे (as epithet)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (salutation particle)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी (dative), एकवचन (enclitic usage)
साधु-भय-अपहायto the remover of the fear of the virtuous
साधु-भय-अपहाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक) + भय (प्रातिपदिक) + अपह (प्रातिपदिक/कृदन्त-भाव from √हृ with apa-)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘remover of the fear of the good’)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (salutation particle)
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
तेto you
ते:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी, एकवचन
बाल-कृत-अचलायto (him) who made the mountain as a child
बाल-कृत-अचलाय:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक) + कृत (कृदन्त, √कृ) + अचल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘mountain made/raised by the child’) as epithet
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (salutation particle)
नमःsalutation
नमः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (salutation particle)
नाशयdestroy
नाशय:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; णिच् (causative) sense possible: ‘cause to perish/destroy’
देव-शत्रून्the enemies of the gods
देव-शत्रून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक) + शत्रु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case, accusative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुषः (‘enemies of the gods’)

Deva-bards (continuation of the stuti)

Listener: Skanda (as addressed), with devas as witnesses

Scene: Devotees with folded hands offer repeated salutations to youthful Skanda; the righteous stand behind him fearless; mountains symbolically bow, indicating the child’s cosmic authority; a subdued host of deva-enemies dissolves in his presence.

S
Skanda
K
Kumāra
D
Devas

FAQs

Devotion expresses itself as surrender and praise; the righteous seek Skanda as fear-dispeller and defender of divine order.

No specific pilgrimage site is mentioned; it is a direct prayer to Skanda.

No explicit rite is prescribed; it models prayer (namaskāra) and supplication for the removal of hostile forces.