जयातु लशक्तिदीधितिपिंजररुचारुणमंडलभुजोद्भासितदेवसैन्य पुरवनकुमुदकाननविकासनेंदो कुमारनाथ जय दितिकुलमहोदधिवडवानल मधुररवमयूररवासुरमुकुटकूटकुट्टितचरणनखांकुर महासेन तारकवंशशुष्कतृमदावानल योगीश्वरयॉ योगिजनहृदयगगनविततचिंतासंतानसंतमसनोदनखरकिरणकल्पनखनिकरविराजितचरणकमल स्कन्द जय बाल सप्तवासर भुवनावलिशोकसंदहन
jayātu laśaktidīdhitipiṃjararucāruṇamaṃḍalabhujodbhāsitadevasainya puravanakumudakānanavikāsaneṃdo kumāranātha jaya ditikulamahodadhivaḍavānala madhuraravamayūraravāsuramukuṭakūṭakuṭṭitacaraṇanakhāṃkura mahāsena tārakavaṃśaśuṣkatṛmadāvānala yogīśvarayaॉ yogijanahṛdayagaganavitataciṃtāsaṃtānasaṃtamasanodanakharakiraṇakalpanakhanikaravirājitacaraṇakamala skanda jaya bāla saptavāsara bhuvanāvaliśokasaṃdahana
النصر لك—يا ربَّ كُمارا—يا من تُحيطُ بذراعيه هالةٌ حمراءُ ذهبيةٌ من لمعان الرُّمح، فتُشرقُ بها جيوشُ الآلهة؛ يا قمرًا يُزهِرُ به بُسْتانُ اللوتس في مدائن الآلهة وغاباتهم. النصر، يا مهاسينا—يا نارَ الأعماق للبحر العظيم من سلالة دِتي؛ زئيرُك عذبٌ كصوت الطاووس؛ وبراعمُ أظفار قدميك تسحقُ قممَ تيجانِ الأسورا. يا يوغيشڤرا—يا حريقَ الغابة الذي يُحرقُ عشبَ سلالة تارَكا اليابس؛ يا سْكاندا—يا من تتلألأ قدماه اللوتسيتان بأشعةٍ صارمةٍ تُبدِّدُ ظلمةَ الخواطر الممتدة في سماءِ قلوب اليوغيين. النصر، أيها الطفل الإلهي—مُحرِقُ حزنِ العوالم على الدوام.
Deva-bards (Deva-baṃdi) praising Skanda (explicitly indicated in prior verse context)
Listener: Devas and the assembled audience; indirectly Tāraka and daityas who hear the proclamation
Scene: A radiant child-warrior Skanda (Kumāra/Mahāsena) stands before the devas’ host; his śakti-spear emits reddish-golden light; lotus-groves bloom like under moonlight; demons’ crowns are crushed beneath the blazing lotus-feet; yogins’ heart-sky is cleared of darkness by foot-ray brilliance.
Skanda is praised as the luminous force that protects dharma—destroying demonic pride and dispelling inner darkness in yogins’ hearts.
No single tīrtha is named; the verse functions as a panegyric (stuti) magnifying Skanda’s cosmic guardianship.
Implicitly, stotra-recitation (praise of Skanda) is presented as auspicious; no explicit vrata/dāna/snānā instruction appears in this verse.