वृक्षचत्वरवासिन्यश्चतुष्पथनिवेशनाः । गुहास्मशानवासिन्यः शैलप्रस्रवणालयाः
vṛkṣacatvaravāsinyaścatuṣpathaniveśanāḥ | guhāsmaśānavāsinyaḥ śailaprasravaṇālayāḥ
منهنّ من تسكن البساتين وظلال الأشجار والساحات العامة؛ ومنهنّ من تقيم عند مفارق الطرق. ومنهنّ من تعيش في الكهوف ومواطن الحرق؛ ومنهنّ من تتخذ من ينابيع الجبال وشلالاتها مقاماً.
Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages
Scene: A ring of uncanny female and spirit-like attendants inhabiting groves, crossroads, caves, cremation-grounds, and misty mountain springs—suggesting a vast sacred perimeter around Guha.
The sacred is not confined to temples; divine guardianship pervades forests, crossroads, caves, cremation grounds, and mountain waters.
No single tīrtha is named; the verse maps a broad sacred landscape of abodes (ālaya) associated with the Mothers.
None explicitly; it describes locations where these beings are said to dwell.