तस्यां तु जायमानायां जंतवः स्थाणुजंगमाः । अभवन्सुखिनः सर्वे सर्वलोकनिवासिनः
tasyāṃ tu jāyamānāyāṃ jaṃtavaḥ sthāṇujaṃgamāḥ | abhavansukhinaḥ sarve sarvalokanivāsinaḥ
وحين كانت تلد، غدت جميعُ الكائنات—السّاكنة والمتحرّكة—سعيدة؛ بل إنّ كلَّ من يسكن في كلِّ العوالم امتلأ بالعافية والهناء.
Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)
Scene: As the child is born, the whole cosmos responds: animals, plants, and beings across realms brighten; even still things seem to smile—an omnipresent wave of well-being.
The advent of the divine restores harmony—joy spreads naturally across all realms and beings.
This verse primarily glorifies the cosmic auspiciousness of Guha’s birth rather than naming a single tīrtha.
No explicit rite is prescribed here; the focus is on the universal auspicious effect of the divine birth.