Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 53

मम सर्वगतस्यापि प्रासादोयं परास्पदम् । परं ब्रह्म यदाम्नातं परमोपनिषद्गिरा । अमूर्तं तदहं मूर्तो भूयां भक्तकृपावशात्

mama sarvagatasyāpi prāsādoyaṃ parāspadam | paraṃ brahma yadāmnātaṃ paramopaniṣadgirā | amūrtaṃ tadahaṃ mūrto bhūyāṃ bhaktakṛpāvaśāt

مع أنّي شاملٌ لكلّ شيء، فإنّ هذا القصر هو مقامي الأسمى. أنا هو البرهمن الأعلى الذي نطقت به أرفعُ أقوال الأوبانيشاد؛ ومع أنّي بلا صورة، أتجسّد رحمةً بالمُتعبّدين.

ममof me / my
मम:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular)
सर्वगतस्यof the all-pervading
सर्वगतस्य:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्वगत (कृदन्त-प्रातिपदिक; √गम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (Singular)
अपिalso / even
अपि:
Sambandha (Particle/निपात-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अपि-अर्थ (also/even)
प्रासादःpalace / temple-building
प्रासादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रासाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (Apposition/समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
परास्पदम्supreme abode
परास्पदम्:
Karta (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Rootपर + आस्पद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (उपपद-तत्पुरुष)
परम्supreme
परम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
ब्रह्मBrahman
ब्रह्म:
Karta (Predicate/विधेय)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative/यत्-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
आम्नातम्handed down / transmitted
आम्नातम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootआम्नात (कृदन्त-प्रातिपदिक; √म्ना/मन् (धातु) + क्त, उपसर्ग आ-)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle)
परमोपनिषद्गिराby the speech/utterance of the supreme Upaniṣads
परमोपनिषद्गिरा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपरम + उपनिषद् + गिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (षष्ठी-तत्पुरुष: उपनिषदां गिरा)
अमूर्तम्formless
अमूर्तम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअ + मूर्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √मूर्छ्/मूर्त (धातु-निष्पन्न) )
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; नञ्-समास/नकारार्थ (negation)
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; निर्देश (demonstrative)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मूर्तःembodied
मूर्तः:
Karta (Predicate adjective/विधेय-विशेषण)
TypeAdjective
Rootमूर्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भूयाम्may I become
भूयाम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative/विधि), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
भक्तकृपावशात्due to being under devotees’ compassion
भक्तकृपावशात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootभक्त + कृपा + वश (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-विभक्ति (Ablative) एकवचन-रूपेण अव्ययीभाववत् प्रयोगः; समासः—तत्पुरुष (कृपायाः वशः)

Skanda (deduced for Kāśīkhaṇḍa context, addressing Agastya; voice presents the Lord’s self-declaration)

Tirtha: Avimukta/Kāśī-kṣetra (Viśvanātha-prāsāda as supreme seat)

Type: kshetra

Scene: Within the luminous Kāśī precinct, the Lord declares: though all-pervading and formless as the Upaniṣads proclaim, He abides in a palace-temple as the supreme seat, taking embodied form out of compassion for devotees.

B
Brahman
U
Upaniṣads
K
Kāśī

FAQs

The formless Absolute is accessible through compassionate embodiment; Kāśī’s sacred seat bridges Upaniṣadic Brahman and devotional worship.

Kāśī, with a particular ‘prāsāda’ described as the Lord’s supreme seat.

No explicit rite; the verse legitimizes temple worship as the compassionate, embodied presence of the Supreme.