हे यक्षराज रजनीकर चारुमूर्ते श्रीपूर्णभद्रसुतनायक दंडपाणे । त्वं वै तपोजनितदुःखमवैपि सर्वं किं मां बहिर्नयसि काशिनिवासिरक्षिन्
he yakṣarāja rajanīkara cārumūrte śrīpūrṇabhadrasutanāyaka daṃḍapāṇe | tvaṃ vai tapojanitaduḥkhamavaipi sarvaṃ kiṃ māṃ bahirnayasi kāśinivāsirakṣin
يا ملكَ الياكشا، يا جميلَ الهيئة كالقمر، يا قائدَ أبناءِ شري بورنابهَدرا، يا حاملَ العصا! إنك تعلمُ كلَّ ألمٍ وُلِدَ من التقشّف؛ فلماذا تطردني إلى الخارج، يا حاميَ سكانِ كاشي؟
A sage/devotee addressing the kṣetrapāla (yakṣa-associated guardian imagery)
Tirtha: Kāśī – Daṇḍapāṇi/Kālabhairava as kṣetrapāla
Type: kshetra
Listener: Audience of the Kāśīkhaṇḍa discourse
Scene: The sage addresses the guardian with ornate epithets: a moon-bright yet formidable figure holding a staff (daṇḍa), surrounded by yakṣa-like attendants. The sage’s posture conveys both reverence and anguish, as if being turned away from the city’s boundary.
A sacred place has guardians and rules; sincere seekers appeal to divine protection when confronted with exclusion or obstacles.
Kāśī, invoked through the epithet “protector of Kāśī’s residents.”
No explicit rite; the verse is a supplication (prārthanā) to the guardian-deity.